Corpus de Ediciones de Clásicos Latinos en España (1501-1550)

CECLE

English version
Edición

InformaciónEjemplaresParatextos
Identificador BECLaR: CECLE0275
Autor: Apuleius Madaurensis
Obra: Apul.: Metamorphoses (trad. esp.)
Título: Lucio Apuleyo del asno || de oro corregido yañadido. (tomado de la portada, f. i r)
Impresor: Robertis, Dominico de
Fecha: 1546
(1-IX-1546)
Lugar de impresión: Sevilla
Idioma: Esp.
Traductor: López de Cortegana, Diego
Sobre la traducción: El nombre del traductor no consta en la edición, pero puede deducirse a partir del hexástico y del tetrástico que aparecen en el f. i8 r de la edición de Sevilla 1513, que inicia la tradición de esta traducción (CECLE0271). Se trata de la primera traducción al vulgar impresa en Europa (cf. Pejenaute Rubio 1993: 157-168). Para preparar la traducción, López de Cortegana se sirvió de los comentarios al Asno de oro publicados en 1504 por Filippo Beroaldo (USTC 810102) y de la tradición manuscrita del Apulegio volgare de Matteo Maria Boiardo (1441-1494), versión realizada a partir de la princeps del texto latino de 1469 (ISTC ia00934000) (cf. Mondin 1989: 77-106 y Fumagalli 1988).
La tradición de esta versión de López de Cortegana se inició con la edición de Sevilla 1513 (CECLE0271) y tuvo continuidad en las ediciones de Sevilla 1520 (CECLE0272), en las de Zamora 1536 (según Escudero y Perosso 1894: 137, nº 171) y 1539 (CECLE0273), en la presente de 1546 (CECLE0275), en la de Medina del Campo 1543 (CECLE0274) y de Amberes 1551. El Index librorum prohibitorum de 1559 incluye esta traducción y en 1584 se publicó la primera edición expurgada en Alcalá de Henares, seguida de las de 1601 impresas en Madrid y en Valladolid.
Colofón: f. ccxxxiii r: Fue impressa la presente obra || enla muy noble y muy leal ciudad de se||uilla por Dominico de Robertis. Aca||bose en primero de SetiembreAño de || M.D.xlvi. || A dios gracias.
Descripción: 4º; 232 f.; colación: a-z8[et]8-[con]8-[rum]8A-C8; 29 líneas por plana; texto a línea tirada; tipografía gótica en varios tamaños. Uso de capitales xilográficas ornadas.
Comentario:
Contenidos:
f. i r: Lucio Apuleyo del asno || de oro, corregido yañadido. Enel qual || se tratan muchas historias, y fabulasale||gres, y de como vna moça su amiga por || lo tornar Aue como se auia tornado su || señora, que era gran hechizera, erro la || buxeta, y tornolo de hombre en asno, y || andando hecho Asno, vido, y oyo las || maldades, y trayciones que las malas || mugeres hazen a sus maridos. Y ansi an||duuo hasta que acabo de vn año comio || de vnas Rosas, y tornose hombre. Se=||gun que ellargamente lo recuenta en es||te Libro. Año. M. D. xlvi. [portada]
f. ii r - ii v: CUm ante hos dies Luci=||us Apuleius de asino aureo in mani||bus incidisset opere precium duxi illum ad quo=||tidianum traduxere sermonem. [prohemio en latín]
f. iii r - iv r: LEyendo estos dias passa||dos en Lucio Apuleyo de Asno de || oro: me parecio traduzirlo en nuestra len||gua quotidiana: [prohemio en castellano]
f. iv v - v v: LUciano natu||ral de Patras de nacion Gri||ega escriuio vn tratado enel || qual dize como con desseo y || cobdicia de aprender Magica auiendo || ydo ala prouincia deThesalia. [prefacio]
f. vi r - viii v: LUcio Apule=||yo de noble linage y en su sec||ta platonico fue natural de || Africa de vna ciudad que se llama Oran || Colonia y poblacion de Romanos, deba||xo del señorio del rey Siphas. [vida de Apuleyo]
f. viii v: Argumento || del primer libro. || LUcio Apuleyo desseando sa=||ber arte magica se fue ala pro=||uincia de thesalia... [argumento del primer libro de las Metamorphoses]
f. ix r - xxii v: EN stelibro [sic] podras || conocer y saber di||uersas hystorias y || fabulas, con lasquales || deleytaras tusoy=||dos y sentidos... [libro primero de las Metamorphoses]
f. xxiii r: Argumento del segundo libro || EN tanto que Lucio Apuleyo andaua muy curioso enla cib=||dad de hipata mirando todos || los lugares y cosas de alli/ co=||noscio a su tia birrena que era || vna dueña y rica y honrrada [argumento del libro segundo de las Metamorphoses]
f. xxiii r - xli r: Capitulo primero como an||dando lucio apuleyo por las calles dela cib||dad de hipata considerando todas las co=||sas por hallar mejor el fin desseado... [libro segundo de las Metamorphoses]
f. xli v: Argumento || del tercero Libro. || LUego que fue de dia la justicia || con sus ministros y hombres || de pie vinieron a la posada de || apuleyo y como avn homizia||no lo lleuaron preso... [argumento del libro tercero de las Metamorphoses]
f. xlii r - lviii v: Capitulo. i. como || lucio apuleyo fue preso por homiziano y || lleuado in habitadamente al teatro publi||co para ser juzgado... [libro tercero de las Metamorphoses]
f. lix r: Argumento || del quarto libro. || APuleyo tornado se asno cuenta elo=||quentemente las fatigas y trabajos que padescio en su luenga peregrinacion: [argumento del libro cuarto de las Metamorphoses]
f. lix r - lxxx r: Capitulo primero || enel qual Lucio apuleyo recuenta por es=||tenso lo que passaron los ladrones y bestias || desde laciudad de hipata... [libro cuarto de las Metamorphoses]
f. lxxx r - lxxx v: Argumento del || quinto libro. || ENeste quinto libro se contienen los || palacios de Psiches y los amores que || con ella tuuo el dios cupido: [argumento del libro quinto de las Metamorphoses]
f. lxxx v - cxviii v: Capitulo primero como la || vieja prosiguiendo ensu cuento por conso||lar ala donzella le cuenta como psiches || fue lleuada a vnos palacios... [libro quinto de las Metamorphoses]
f. cxviii v - xcix r: Argumento del || sexto libro. || DEspues de auer con muchas fatigas bus||cado a cupido y despues delo que aui||so, crees [sic], y del mal augumento [sic] que hallo en || juno... [argumento del libro sexto de las Metamorphoses]
f. xcix r - cxvii v: Capitulo primero como psi||ches muy lastimada llorando fue al templo || de ceres: [libro sexto de las Metamorphoses]
f. cxvii v - cxviii r: Argumento del || septimo libro. || LA historia que lucio escriuio en || vn libro apuleyo lo repartio || en muchos contando largamente || cada cosa por si: [argumento del libro séptimo de las Metamorphoses]
f. cxviii r - cxxxv v: Capitulo primero que tra=||ta como viniendo vn ladron dela compañia de || la ciudad de hipata: [libro séptimo de las Metamorphoses]
f. cxxxv v - cxxxvi r: Argumento del || octauo libro. || ENeste libro se contiene la desdicha=||da muerte de su marido de Charitis || y de como ella saco los ojos a su enamora||do trasiles/... [argumento del libro octavo de las Metamorphoses]
f. cxxxvi r - clvi v: Capitulo primero como venido || vn mancebo a casa de su amo de Lucio cu||enta con admirable dilacion como Trasi||lo por amores de Charites... [libro octavo de las Metamorphoses]
f. clvii r: Argumento del || noueno libro. || ESte noueno libro cuenta la astucia || del asno como escapo dela muerte || de donde se siguio otro mayor peligro que || creyeron que rauiaua/... [argumento del libro noveno de las Metamorphoses]
f. clvii r - clxxxiii r: Capitulo primero como lu||cio asno fue libre dela muerte con buena || astucia por dos vezes que se le ofrecio vna de || las manos de vn cozinero que le queria || matar/... [libro noveno de las Metamorphoses]
f. clxxxiii r - clxxxiii v: Argumento del || decimo libro. || ENeste decimo libro se contiene la || yda del cauallero con el asno ala cib||dad, y la hazaña grande, que vna muger || hizo por amores de su enterado... [argumento del libro décimo de las Metamorphoses]
f. clxxxiii v - ccix r: Capitulo primero que tra=||ta como tornando a cobrar el asno porel || cauallero le lleuo a residir a vna cibdad enla qual sucedio vn notable acontescimi||ento... [libro décimo de las Metamorphoses]
f. ccix r - ccix v: Argumento || del vndecimo libro. || NUestrolucioapuleyo todoeslleno || de dotrina y elegancia: [argumento del libro undécimo de las Metamorphoses]
f. ccix v: Capitulo i. enel qual lucio cuenta || comovenido en aquel lugarde zencreas || despues del primer sueño vio la luna/... [libro undécimo de las Metamorphoses]
f. ccxxxiii r: Fue impressa la presente obra || enla muy noble y muy leal ciudad de se||uilla por Dominico de Robertis. Aca||bose en primero de SetiembreAño de || M.D.xlvi. || A dios gracias. [colofón]
Catálogos:
- USTC, 346752
Bibliografía:
- Escobar Borrego, Francisco Javier (2001): "Textos preliminares y posliminares de la traslación del Asinus aureus por Diego López de Cortegana: sobre el planteamiento de la traducción", 151-175
- Escobar Borrego, Francisco Javier (2002): El mito de Psique y Cupido en la poesía española del siglo XVI
- Escobar Borrego, Francisco Javier (2002): "Diego López de Cortegana, traductor del Asinus Aureus: el cuento de Psique y Cupido", 193-210
- Escobar Borrego, Francisco Javier (2003): “Una edición del siglo XVI de hecho desconocida: la traducción del Asinus aureus por Diego López de Cortegana (Sevilla, Doménico de Robertis, 1546)”, 7-14
- Fumagalli, Edoardo (1988): Matteo Maria Boiardo, volgarizzatore dell'Asino d'oro: contributo allo studio della fortuna di Apuleio nell'umanesimo
- García Gual, Carlos (1989): "Sobre la versión española de El Asno de oro por Diego López de Cortegana", 297-307
- Gil Fernández, Juan (1992): "Apuleyo en la Sevilla renacentista", 297-306
- Haig Gaisser, Julia (2008): The fortunes of Apuleius and «The Golden Ass»
- Martos, Juan (2012): "La edición de Apuleyo que tradujo López de Cortegana", 203-210
- Mondin, Luca (1989): "Note all'Apulegio volgare di Matteo Maria Boiardo", 77-106
- Pejenaute Rubio, Francisco (1993): "La traducción española del Asinus aureus de Apuleyo hecha por Diego López de Cortegana", 157-168
- Pérez Custodio, Violeta (1996): "Dos pasajes conflictivos en la edición comentada del Asinus aureus de Beroaldo (II, 26 y IV, 26) y su repercusión en la traducción de López de Cortegana", 61–70
- Pérez Custodio, Violeta (1998): “La intención de Cortegana al traducir a Apuleyo: deleite versus doctrina”, 163-169
- Scobie, Alexander (1972): "The Dating of the earliest printed Spanish and French Translations of Apuleius's Metamorphoses", 236-237
- Scobie, Alexander (1978): "The influence of Apuleius’ Metamorphoses in Renaissance Italy and Spain", 211-230


Ejemplares: 1
Mapa de ejemplares
Última actualización: 20-02-2022





BECLaR: Biblioteca de Ediciones de Clásicos Latinos en el Renacimiento
x
Esta web usa cookies para mejorar la experiencia del usuario. Aceptar