Corpus de Incunables de Clásicos Latinos en España

CICLE

English version
Edición

InformaciónEjemplaresParatextos
Identificador BECLaR: CICLE0051
Autor: Fabulae (Aesopus)
Obra: Aes.: Fabulae (trad. esp.)
Título: [El libro del ysopete ystoriado] (tomado del colofón, f. CXLVII v)
Impresores: Hurus, Pablo; Planck, Juan
TW: pe0012300 y pe0262000.
Fecha: 1482
Lugar de impresión: Zaragoza
Idioma: Esp.
Traductor: Anónimo
Sobre la traducción: Traducción de las Fábulas realizada por un traductor anónimo que conocería, además del castellano, tanto el latín como el alemán ya que tradujo el prólogo que sólo estaba en esta lengua en el original (cf. Lacarra 2010, 2014).
La "Vida de Esopo" con la que comienza esta edición recoge una referencia de la procedencia de los textos y una dedicatoria a Enrique, infante de Aragón, identificado como Enrique de Aragón y Pimentel (1445-1522).
Colofón: f. CXLVII v: Aqui se acaba el libro del ysopete ystoriado. aplicadas las || fabulas en fin junto con el principio a moralidad proue-||chosa ala correcion y auisamiento de la vida humana. con || las fabulas de remisio. de auiano. doligamo. de alfonso y || pogio. con otras extrauagantes. el qual fue sacado de la-||tin en romance y emplentado enla muy noble y leal cib-||dad de çaragoça. enel año del señor de mill. y. cccclxxxii.
Descripción: 4º; CL f.; 35-36 líneas por plana. Tipografía: 3:110R y 104G. Foliación en números romanos. Huecos para iniciales con letras de aviso. Grabados xilográficos alusivos al texto (cf. Martín Abad 2018: 171).
Edición descrita a partir del único ejemplar conservado que, además, se encuentra incompleto. Faltan los 26 primeros f. y, en el interior, los f. XXXI-XXXII, LI-LV, LVII, LXIV-LXV, LXXII, LXXVI-LXXVII, XCVII, CIX-CXV, CXXI, CXXVIII, CXXXIX-CXLII, CXLIV-CXLVI y CXLVIII-CXLIX. El principio del primer folio que se conserva (f. XXVII r) es: nas. Primeramente ama y sirue adios. guarda al tu rey. || como seas ombre...
Filiación textual: Esta traducción se realizó sobre la edición en alemán y en latín del médico y humanista Heinrich Steinhöwel (ca. 1412-1482), impresa por primera vez en Ulm por Johannes Zainer hacia 1476-1477 e ilustrada con 205 xilografías (GW 00351; ISTC ia00116000, cf. Lacarra 2010, 2014). Con anterioridad se consideraba que esta edición en castellano procedía de la versión francesa del texto de Steinhöwel realizada por Julien Macho, un fraile agustino francés, impresa en Lyon en 1480 (cf. Navarro, 1990). La edición de Hurus introdujo algunos cambios: suprimió la fábula “De iunone et fenere [sic] et alys feminis” (III, 8), sustituyéndola por "Dela raposa y del gallo y delos perros", que cerraba la colección de Steinhöwel y, en las denominadas “Collectas”, agrupó los relatos de temática misógina, eliminó tres fábulas (la 18 “De ypocrita et muliere vidua pogii”, la 19 “De iuuencula impotentiam mariti acusante pogii” y la 21 “De monstris aliquibus”) y añadió otras tantas ("Del diablo y dela vieja mala", "del ximio y delas nuezes" y "Del padre y fijo que yuan a vender el asno") (cf. Navarro, 1990 y cf. Lacarra, 2010). Esta edición se continúa en el periodo incunable con estos impresos de las Fabulae en versión castellana: Toulouse 1488 (CICLE0021), Zaragoza 1489 (CICLE0057) y Burgos 1496 (CICLE0097).
Comentario: Al tratarse de un ejemplar incompleto, falta el inicio de la vida de Esopo donde se recoge, a tenor del texto conservado en la edición posterior del mismo taller de 1489 (CICLE0057), una explicación de la procedencia de los textos y una dedicatoria a Enrique, infante de Aragón, identificado como Enrique de Aragón y Pimentel (1445-1522).
Esta recopilación incluye: 1) La "Vida de Esopo", basada en la elaborada por el humanista Rinùccio d'Arezzo (Vita et Fabulae, Milán 1474 [ISTC ia00099000]), quien, a partir del texto griego escrito hacia 1300 por el monje bizantino Máximo Planudes, la tradujo al latín y la dedicó a Antonio Cerdà i Lloscos, cadenal de San Crisógono (1390-1459). 2) Las "Fábulas de Esopo", 80 fábulas recogidas en el códice medieval conocido como Romulus y repartidas en cuatro libros, cada uno con 20 fábulas. 3) Las "Fábulas extravagantes", 17 fábulas que Steinhöwel denominó de esta manera por las dudas que le suscitaba su autoría. 4) Las "Fábulas nuevas de Remicio", selección de 17 fábulas de las recogidas por Rinùccio d'Arezzo en su obra Vita et Fabulae. 5) Las "Fábulas de Aviano", 27 de las 42 fábulas en versos elegiacos de Aviano. 6) Las "Fábulas coletas" integradas por textos procedentes de la Disciplina clericalis de Pedro Alfonso, del Doligamus de Adolfo de Viena y una selección de "Facecias" del humanista italiano Poggio Bracciolini. Sigue al final de la última fábula y sin transición, un epílogo: "E por ende creo de non escapar sin reprehension en esta || traslacion deste libro en lengua llana castellana..." (f. CXLVII v).
En cuanto a las ilustraciones, Pablo Hurus no pudo adquirir la serie de tacos xilográficos originales que se realizaron para la edición de Ulm, pero consiguió una copia bastante fiel, posiblemente en Lyon, donde se estaba imprimiendo en 1480 la edición de las Fábulas traducidas por Julien Macho, si bien en algunos de estos tacos las imágenes estaban invertidas.
Contenidos:
f. II (?) - f. XXXII (?): [La vida del Esopo, título reconstruido a partir de los títulos de los márgenes superiores del f. XXVII r-v].
f. XXXIII r - f. XXXIII v: Aqui comiença el prefacio y prologo || del primero libro || del esopo. [prólogo]
f. XXXIII v - f. XLIV v: Comiença el primero libro delas fabulas del esopo. [libro primero de las Fábulas de Esopo]
f. XLV r - entre f. LI y f. LV: Aqui comiença el segundo libro delas fabulas || del esopo clarissimo y ingenioso fabulador. [libro segundo de las Fábulas de Esopo]
entre f. LI y f. LV - f. LXVII r: ... [tercero libro], reconstruido a partir de los títulos del margen superior del f. LI v y del f. LI r. [libro tercero de las Fábulas de Esopo]
f. LXVII v - entre f. LXXVI y f. LXXVII: Aqui comiença el quarto libro del esopo. [libro cuarto de las Fábulas de Esopo]
entre f. LXXVI y f. LXXVII - f. XCVI v: ... [fabulas extrauagantes], reconstruido a partir de los títulos del margen superior del f. LXXVIII v y del f. LXXVIII r. [Fábulas extravagantes]
f. XCVII r (?) - f. CVI r: [Las nuevas de Remisio], reconstruido a partir de los títulos del margen superior del f. XCVIII v y del f. XCVIII r. [Fábulas de Rinùccio d'Arezzo]
f. CVI v - f. CXXIII r: Aqui comiençan las fabulas de auiano. [Fábulas de Aviano]
f. CXXIII v - f. CXLVII v: Aqui comiençan las fabulas coletas de alfonso y de po||gio y de otros. [Fábulas "collectas"]
f. CXLVII v: Aqui se acaba el libro del ysopete ystoriado. aplicadas las || fabulas en fin junto con el principio a moralidad proue-||chosa ala correcion y auisamiento de la vida humana. con || las fabulas de remisio. de auiano. doligamo. de alfonso y || pogio. con otras extrauagantes. el qual fue sacado de la-||tin en romance y emplentado enla muy noble y leal cib-||dad de çaragoça. enel año del señor de mill. y. cccclxxxii. [colofón]
f. CXLVIII r (?) - f. CL v: [Tabula], reconstruido a partir de los títulos del margen superior del recto del f. CL. [tabla de contenidos]

El USTC ofrece dos entradas para esta edición: 333094 y 765418.
Catálogos:
- CCPB, CCPB000109551-X
- COMEDIC, CMDC96
- GW, 0037910N
- IBE, 2316
- ISTC, ia00123050
- PhiloBiblon, texid BETA 1298
Bibliografía:
- Alvar Ezquerra, Carlos - Constance, Carta - Finci, Sarah (2011): "El retrato de Esopo en los incunables: imagen y texto", 233-260
- Dalbanne, Claude (1926): Les Subtiles Fables d'Esope
- Goñi Gaztambide, José (1974): La imprenta en Navarra, 77-112
- Keidel, George Charles (1896): A Manual of Aesopic Fable Literature. A First Book of Reference for the Period Ending A. D. 1500
- Lacarra Ducay, María Jesús (1999): Cuento y novela corta en España. 1. Edad Media, 359-363
- Lacarra Ducay, María Jesús (2009): "Fábulas y proverbios en el Esopo anotado", 298
- Lacarra Ducay, María Jesús (2010): "La fortuna del Isopete en España", 110-124
- Lacarra Ducay, María Jesús (2014): "Las reescrituras de los cuentos medievales en la imprenta", 113-149
- Navarro, Carmen (1990): "El Incunable de 1482 y las ediciones del Isopete en España", 157-164
- Navarro, Carmen (1993): "Notas a la iconografía del Isopete español", 543-576
- Pallarés Jiménez, Miguel Ángel (2003): La imprenta de los incunables de Zaragoza y el comercio internacional del libro a finales del siglo XV, 850


Mapa de ejemplares
Última actualización: 14-06-2022




BECLaR: Biblioteca de Ediciones de Clásicos Latinos en el Renacimiento
x
Esta web usa cookies para mejorar la experiencia del usuario. Aceptar