Corpus de Ediciones de Clásicos Latinos en España (1501-1550)

CECLE

English version
Impresor

Información
Nombre: Rosenbach, Juan
Identificador: BECLaR00002
Actividad: [1490 - 1524]
Comentario: Activo en Valencia (c.1490/c.1492), en Barcelona (1492-1498), en Tarragona (1498-1500), en Perpiñán (1500-1503, 1509-1512), en Barcelona (1506-1530) y en Montserrat (1518-1524), ciudades a las que se va trasladando para la impresión sus diferentes obras. Procedente de Heidelberg, como hace constar en sus colofones, fue uno de los tipógrafos ambulantes más destacados de la última década del siglo XV y de los primeros años del siglo XVI. Durante cuarenta años fue el impresor más importante de Cataluña en esa época, aunque de su abundante producción sólo conozcamos una pequeña parte de aproximadamente noventa títulos. Inició su actividad en Valencia, posiblemente desde 1490 hasta 1492. Seguramente participara e impulsara la impresión del Libre appellat Tirant lo Blanch, primera edición del clásico valenciano atribuida a Nicolás Spindeler. En Valencia imprime su primera obra conocida, el Menyspreu del Mon (1491), de J. Gerson, aunque probablemente este trabajo no sea realmente suyo, pues varios estudiosos lo atribuyen a Nicolás Spindeler o a Hagenbach y Hutz. Existen contratos de 1492 para la impresión de dos breviarios, de los que no existen ejemplares, que lo sitúan todavía en Valencia en ese periodo.
En 1492 empieza su etapa inicial en Barcelona, instalado en un taller de la calle de Sant Just, donde permanece hasta 1495, cuando se traslada a la calle de Ripoll. Su primera impresión allí es la traducción al catalán de la Biblia parva (1492) de un posible y anónimos obispo de Jaén y no, como señala Manuel Llanas, de San Pedro Pascual, a quien ha sido falsamente atribuido, y que, como otros trabajos hoy perdidos, ya nos anuncia la acreditada especialización de Rosenberg en libros litúrgicos y religiosos. De entre las catorce obras de ese periodo destacan: De modo epistolandi (1493), de Francesco Negri y Lo Càrcer d’Amor (1493), de Diego de San Pedro, traducida “en estilo de valenciana prosa” por Bernardí Vallmanya, e ilustrada con preciosos grabados xilográficos, lo que le hace ser uno de los mejores impresos del siglo XV y uno de los primeros libros ilustrados editados en España; posiblemente de ese mismo año sea una edición de las Introductiones de Nebrija; las Constitucions de Cathalunya (1494); la primera traducción catalana del Flos sanctorum (1494) de Jacobo de Vorágine; el Llibre dels angels (1494) y el Llibre de les dones (1495) de Eiximenis, este último bien conocido por la belleza de sus grabados; las Histories e conquestes dels reys de Aragó e comtes de Barcelona (1495) de Pere Tomic. Entre 1495 y 1496 se asocia con Luschner, y juntos publican Modus epistolandi (1495) de Francisco Niger y el Missale Vicense (1496), que Rosenbach imprime junto con Luschner, Rosenheyer y Gerald Preus, por encargo directo del obispo de Vic. No se conoce ningún impreso más de esta actividad conjunta. En 1947 imprime una Gramática de Nebrija y unos diurnales destinados al obispado de Barcelona. Destaca también entre sus impresiones la edición incunable de la Comedias (1498) de Terencio.
A finales de 1498 fue contratado por el Cabildo de la Catedral para imprimir textos de carácter litúrgico en Tarragona (ciudad en la que se instala huyendo de la epidemia de peste de Barcelona y de los ataques de la Inquisición), destacando (entre breviarios, bulas de indulgencias, diurnales y otros textos de oficios canónicos), su primer libro impreso en esta ciudad, la Expositio aurea hymnorum (1498), junto con el Breviarium Tarraconense (1498), el Missale Tarraconense (1499) y el Diornalis Tarraconense (1499). De 1500 es el Carmen paschale et Hymni duo de Celio Sedulio, cuyos dos únicos ejemplares se conservan en la Hispanic Society y en la Biblioteca Pública Episcopal de Vic.
En 1500 se traslada a Perpiñán, que entonces formaba parte del Reino de Aragón, donde trabaja hasta 1503, pero como señala Pep Vila, está documentada su presencia en la ciudad en 1509 y en 1512 a raíz de diferentes pleitos de pago y de cesión de derechos. Rosenbach será el autor del primer libro impreso en esta ciudad, el conocido como Breviarium Elnense (Breviarium secundum consuetudinem Elnensis ecclesie, 1500), al que siguió ese mismo año la De primis erudimentis linguae latinae de Hércules Florus, que se conserva en la Biblioteca Capitular y Colombina de Sevilla. En 1501 imprime diversos manuales de Antonio Mancinelli, y otros impresos que constan en bibliografías, pero de los que no se han conservado o no se han localizado ejemplares: posiblemente la primera edición de la Galathea (anterior a 1502, fecha de la segunda edición barcelonesa de J. Luchner, una las primeras obras de teatro neolatinas escritas y representadas en los territorios de los Reyes Católicos) de Hércules Florus o el Donatus melior (1501), comentado por Mancinelli, además de unos vocabularios documentados en 1503. Famosa es su impresión de un diccionario bilingüe, el Vocabolari molt profitos per apendre Lo Catalan Alamany y Lo Alamany Catalan (1502), del que se conserva un ejemplar en la Biblioteca de Catalunya. Otros impresos destacados son una traducción, debida al médico barcelonés Narcís Solà, de la Cirurgia del mestre Pere de Argilata (1503), junto con Del estilo de escribir a cualquier personer (sic) de 1510. De vuelta a Barcelona, pero sin abandonar ni perder contacto con el Roselló, imprimió la Rigaudina, una colección de todos los privilegios, provisiones, pragmáticas y ordenanzas de la ciudad de Perpiñan (1510), así como diversas obras litúrgicas para la diócesis de Elna: edita un Missale parvum Elnense (1506, reimpreso en 1509). Joaquim Comet señala la edición en Perpiñán de un Missale Elnense de 1511. Sabemos que en el verano de 1512 estuvo de vuelta en Perpignan, y que en diciembre de ese mismo año residió temporalmente en Alemania.
Vuelve a Barcelona en 1506. Puede que entonces obtuviera material procedente del taller de Spindeler, pues hace uso en sus impresiones de motivos similares a los presentes en el Tirant lo Blanch. Durante esta etapa salen de su taller una gran variedad de textos: libros jurídicos, de medicina, obras religiosas y literarias, pliegos de cordel, y en mayor suma, libros litúrgicos. Comienza esta segunda etapa barcelonesa con la impresión del ya citado Missale parvum Elnense (1506), del que, según Millares, únicamente se conserva una hoja en la Biblioteca Nacional de Francia en París. Su producción será ininterrumpida en esta ciudad hasta su muerte en 1530.
Entre 1518 y 1524 trabajó para el Monasterio de Montserrat, donde continuó con la imprenta de Joan Luschner, sin por ello abandonar o descuidar las operaciones de su taller principal en la Ciudad Condal. Activa en dos etapas, 1518-1521 y 1523-1524, de la imprenta de Montserrat salió otro de sus mejores trabajos, un lujoso Missale Benedictinum (1521) con profusión de grabados, orlas, viñetas y letras capitales, del que se imprimieron quinientos ejemplares, aunque de entre los conservados ninguno de ellos incluye un colofón. Con este misal, el taller de Rosenbach emprendió un nuevo estilo en el grabado, abandonando la tradición gótica y popular, y dando paso al grabado renacentista de influencia italiana, pues los grabadores del taller de Rosembach, Joan Pere i Dionís, se inspiraron en ellos y los copiaron, si no es que adquirieron algunos de dichos grabados en Italia. De la imprenta instalada en Monserrat también salieron un Diurnale Benedictinum (1518), que Albareda cita como su primera obra impresa en la Abadía; el Breviarium Vicense (1520); y un Lectionarium sanctorale (1524), que sería su última obra impresa en Montserrat.
De su segunda etapa en Barcelona son reseñables de entre sus, al menos, cincuenta y dos obras impresas: el Compendi utilissim contra pestilencia tret de la Font de medicina (1507) de Vasco de Taranta, traducido por Joan Vilar; el Ordinarium Vicense (1508-1509) ; la Pratica o repertori utilissim de cirugía (1508) de Guy de Chauliac, en asociación con Carles Amorós, y traducido por Narcís Solà; el Missale parvum (1509), el Libro de musica pratica (1510) de Francisco de Tovar; el Lunari e repertori dels temps (1513) de Bernat de Granollachs; el Romance de los doce pares de Francia (c.1513-1520); las Grammaticae Introductiones (1514) de Nebrija; el Paschale (1515) de Celio Sedulio, con comentarios de Antonio de Nebrija y Martín Ibarra; el Libro de albeyteria (Libre de menescalia) (1515) de Manuel Díaz; el Llibre appellat Consolat de mar (1518); la Cirugía (1518) de Guido de Caulliae; el Primer del Cartoixà (1518), en la traducción de Joan Roís de Corella; la Vita Christi (1521) de San Buenaventura; el Liber in examen apothecariorum (1521), de Pedro Benet Matheu, una de las más antiguas farmacopeas de Europa; el llamado Missale Dertusense (1524); la Omnia opera y la Vita Virgilii (1525) con comentarios de Pietro Critino; o el Officia Ciceronis: Officia, Amicitia, Senecta, Paradoxa (1526) de Marco Tulio Cicerón. Su última obra es un Ordinarium Sacramentorum secundum ritum ecclesie Tarraconensis, que fue impreso en Barcelona en 1530, el mismo año en que Rosenbach murió.
Juan Rosenbach destacó por sus cuidadosos y preciosos libros litúrgicos, ejecutados con rigor y trabajados ricamente con grabados y escudos. Como señaló Rubió y Balaguer, "Rosenbach parece que fue una especie de empresario de imprimir libros. Conocía bien la técnica, tenía un material abundante, buscaba el trabajo en todas partes donde se ofrecía, y se convirtió en el monopolizador de las ediciones litúrgicas de los obispados catalanes”. Para la edición de sus obras empleó únicamente letrerías góticas. Su marca representa dos ciervos sosteniendo un escudo debajo de un árbol y un monograma con sus iniciales y doble cruz. Legó sus materiales a una de sus empleadas, futura esposa del impresor Pere Montpezat, pudiéndose constatar que, en los primeros impresos de este último, fueron utilizados los materiales procedentes del taller de Rosenbach. En los últimos años parece que Rosenbach actúa más como empresario que como impresor propiamente dicho. De hecho, nos consta que en su taller se formaron muchos otros impresores, el último de los cuales fue el citado Pere Montpezat.
Otras denominaciones: Juan Rosembach, Juan Rossanbach, Joan Rosenbach, Johan Rosenbach, Johan Rosembach, Joham Rosenbach, Johann Rosenbach, Ioannes Rosembacchus, Ioannes Rosembach, Johannes Rosembachus, Iohannes Rosenbach, Ioannis Rosembacchi, Ioannem Rosenbach, Ioannem Rosembach, Ioan Rosembach, Johannis Rosembach
Identificador VIAF
Catálogos:
- CERL Thesaurus, cni00066822
- PhiloBiblon, bioid 2297
- TW, pe0013700
Bibliografía:
- Albareda, Anselm Maria (1919): "La impremta de Montserrat: (Segles XVe - XVIe)", 11-120
- Albareda, Anselm Maria (1928): “Bibliografia dels monjos de Montserrat (Segle XVI)”, 11-301
- Altés i Aguiló, Francesc Xavier (1999): “La segona impremta de Montserrat (1518-1521, 1523-1524)”, 31-35
- Arco Molinero, Ángel del (1916): La imprenta en Tarragona: apuntes para su historia y bibliografía
- Comas Lamarca, Mercè (2007): "La vitalitat de la impremta a Perpinyà del segle XVI al segle XIX: de Rosenbach a Alzina", 77-88
- Comet, Joachim (1896): L'Imprimerie a Perpignan: Rosembach (1493-1530): étude historique
- DB-e. Diccionario Biográfico Español, Real Academia de la Historia
- Delgado Casado, Juan (1996): Diccionario de impresores españoles (siglos XV-XVII), 784
- Díaz Burillo, Rosa M. (2017): "La edición incunable de las Comedias de Terencio impresa por Johann Rosenbach (Barcelona, 1498)", 161-181
- Llanas, Manuel (2002): “Joan Rosembach”
- Madurell i Marimón, Josep María (1955): Documentos para la historia de la imprenta y librería en Barcelona (1474-1533), 18, 20, 22, 27, 42, 47, 50, 54, 55, 58, 64, 65, 68, 71, 73, 75, 81, 82, 85, 86 et passim
- Madurell i Marimón, Josep María (1952): “Juan Rosenbach y la edición del breviario de Tarragona de 1552 [i.e. 1522]”, 262-272
- Martín Abad, Julián (2003): Los primeros tiempos de la imprenta en España (c. 1471-1520), 49, 93-95, 98, 108-109, 111, 131, 195
- Millares Carlo, Agustín (1982): “La imprenta en Barcelona en el siglo XVI”, 491-643
- Rubió i Balaguer, Jordi (1993): Llibreters i impressors a la corona d'Aragó
- Salvat Bové, Juan (1977): La imprenta en Tarragona: siglos XV-XVII, 30-32
- Sánchez Real, José (1950): “Las impresiones de Rosenbach en Tarragona”, 59-66
- Sánchez Real, José (1977): “El papel en los incunables tarraconenses”, 91-112
- Serrano Morales, José Enrique (1898): Reseña histórica en forma de diccionario de las imprentas que han existido en Valencia desde la introducción del arte tipográfico en España hasta el año 1868 con noticias bio-bibliográficas de los principales impresores, 503-513
- Vial, Jean (1956): “Rosembach, prototypographe de Perpignan”, 163, 168
- Vila Medinyà, Pep (1998): “Un nou document sobre la presència de l’impressor alemany, Joan Rosembach a Perpinyà”, 535-539
- Vindel, Francisco (1942): Escudos y marcas de impresores y libreros en España durante los siglos XV a XIX (1485-1850), n.º 37, 38, 39, 40, 4142, 43, 44, 45, 46, 47

Ediciones asociadas
Última actualización: 06-05-2022




BECLaR: Biblioteca de Ediciones de Clásicos Latinos en el Renacimiento
x
Esta web usa cookies para mejorar la experiencia del usuario. Aceptar