Corpus de Ediciones de Clásicos Latinos en España (1501-1550)

CECLE

English version
Edición

InformaciónEjemplaresParatextos
Identificador BECLaR: CECLE0122
Autor: Decimus Iunius Iuvenalis
Obra: Iuv.: Saturae (trad. esp.)
Título: Satira dezena del juvenal (tomado del íncipit del resumen de la traducción de la sátira X, h. Q2v)
Impresor: Biel de Basilea, Fadrique
Marca tipográfica n.º17 según Vindel (1942: n.º17) en el colofón (h. Q6v).
Fecha: 1515
(2-IV-1515)
Lugar de impresión: Burgos
Idioma: Esp.
Traductor: Fernández de Villegas, Jerónimo
Sobre la traducción: Traducción de la sátira X de Juvenal, realizada por Jerónimo de Villegas. Se incluye dentro de la edición conformada por la traducción de la obra de Dante y por otras obras de Pedro Fernández de Villegas. Esta misma traducción de la sátira X, con modificaciones menores, se reproduce en la edición de Valladolid 1519 (CECLE0155).
Colofón: h. Q6r: Imprimiose esta muy prouechosa y notable obra || enla muy noble y mas leal cibdad de Burgos || por Fadrique aleman de Basilea acabose Lunes || a dos dias de Abril del año de nuestra redempcion || de mill y quinientos y quinze años.
Descripción: 2º; [332+12] h.; colación: [paréntesis]8a-z8[et]8[cum]8A-O8P-Q6. Tipografía gótica de dos tamaños, uno para los titulillos (160G) y otro menor para el cuerpo de la obra (97G). Tipografía redonda (97R) en el epigrama latino (h. Q6r). 47 líneas regulares por plana en el texto del comentario a Dante; 52 líneas regulares en el texto de Juvenal. Texto en verso a dos columnas.
Privilegio a dos tintas en la portada. Llamadas al texto en el comentario entre manículas tipográficas. Capitales xilográficas al comienzo del prohemio de mayor tamaño, y otras menores al inicio de la vida del poeta, introducción y último párrafo, h. a3v.
Filiación textual: No hay noticia de una traducción anterior de Juvenal al castellano y se desconoce cuál pudo ser el modelo de Jerónimo de Villegas para su traducción. Según Alvar (2010), debió de emplear algún modelo italiano anterior a 1485, fecha de su viaje a Italia.
Comentario: Esta sátira de Juvenal es una de las obras que acompañan la traducción del Infierno de Dante con comentario. En opinión de Fernández Valladares (2005: 449) es posible que algunos de estos textos tuvieran difusión independiente.
Los ejemplares conservados de la edición presentan diversas disposiciones de las hojas del primer pliego; en particular, la hoja [paréntesis]8, con el recto en blanco y el escudo xilográfico de doña Juana de Aragón y el título en el verso, se ha manipulado y se ha colocado como portada en algunos ejemplares (cf. Fernández Valladares 2005: 449).
Un número significativo de los ejemplares de esta edición carece de las últimas hojas, generalmente desde h. P1 y no transmiten, por tanto, la sátira X de Juvenal.
Contenido:
· Contenido completo de la edición
h. [paréntesis]1r: Con preuilegio real: || que no se imprima por || ocho años, y esta tas=||sado en ocho reales. || La traducion. del dante || de lengua toscana en verso caste||llano: por el Reuerendo don pero || fernandez de villegas arçediano || de burgos: y por el comentado || allende de los otros glosadores || por mandado dela muy excelente || señora doña Juana de aragon || duquesa de frias y Condessa de || haro fija del muy poderoso Rey || don fernando de castilla y de ara||gon. llamado el catholico Con || otros dos tratados. uno que se di||ze querella dela fe. y otro aversi||on del mundo y conversion a dios. [privilegio seguido de descripción del contenido del conjunto de la edición a dos tintas]
h. [paréntesis]1v: [en blanco]
h. [paréntesis]3r - [paréntesis]7r: Suma delo contenido enlos.xxxiiii. capitulos desta cantica y || obra asy en el testo del dante como enla glosa y materias enello || tratada. [índice del Infierno de Dante]
h. [paréntesis]7v - 8r: [en blanco]
h. [paréntesis]8v: Traducción del dante por don pero fernandez de vi-||llegas dirigido ala señora dona Juana de aragon. [título precedido por el escudo de doña Juana de Aragón Ruiz de Ivorra]
h. a1r - a1v: Prohemio dirigido ala dicha señora doña juana. [prólogo dirigido a doña Juana de Aragón Ruiz de Ivorra]
h. a1v - a3r: Dela vida y costumbres del poeta [vida de Dante]
h. a3r - a4r: Introducion [introducción a la Comedia de Dante]
h. a4v - O7r: Canto primero dela prima cantica y comedia del || diuino poeta florentino dante y aligero [traducción de los Cantos 1-34 de la Comedia de Dante, correspondientes al Infierno]
h. O7v - O8r: ANtes que la glosa desta tradución se acabase: lleuo dios ala señora doña juana de || aragon [ultiloquio o segunda dedicatoria a doña Juliana de Aragón Velasco, hija de doña Juana de Aragón Ruiz de Ivorra, y a su marido]
h. O8v: Enla impresion desta obra se ha mirado con mucha diligencia que fuese muy corre||ta [fe de erratas]
h. P1r: Breue tratado fecho por el || dicho don pero fernandez || de villegas arçediano || de Burgos intitula||do. Auersion del || mundo y conuer=||sion a dios. [portada interior de Aversión del Mundo de Pedro Fernández de Villegas]
h. P1v - P3r: Quedate mundo malino || lleno de mal y dolor || que me vo tras el dulçor || del bien eterno diuino [Aversión del Mundo de Pedro Fernández de Villegas]
h. P3v - Q2v: Querella de la fe començada por || diego de burgos y acabada añediendo [sic] entre sus ver||sos lo que conuenia y prosiguiendo la adelante por || don pero fernandez de villegas arçediano de burgos. [Querella de la fe de Pedro Fernández de Villegas]
· Contenido de Saturae de Juvenal
h. Q2v - Q5v: Satira dezena del juuenal […] Traduzida por don ge||ronimo de villegas. [Sátira X de Juvenal]
· Resto del contenido de la edición
h. Q6r: Tu quicunque cupis sophiae documenta tenere || Non aliud quaeras: hoc lege lector opus [composición poética dedicada a Villegas de Lara].
h. Q6r: Imprimiose esta muy prouechosa y notable obra || enla muy noble y mas leal cibdad de Burgos || por Fadrique aleman de Basilea acabose Lunes || a dos dias de Abril del año de nuestra redempcion || de mill y quinientos y quinze años. [colofón]
h. Q6v: [escudo nobiliario xilográfico de Pedro Fernández de Villegas]
Catálogos:
- CCPB, CCPB000031389-0
- Porbase, 224206
- USTC, 334204
Bibliografía:
- Alvar Ezquerra, Carlos (2010): Traducciones y traductores. Materiales para una historia de la traducción en Castilla durante la Edad Media, 274
- Fernández Valladares, Mercedes (2005): La imprenta en Burgos (1501-1600), 446-452
- Hamlin, Cinthia M. (2013): "La transmisión textual de la traducción de la Divina Comedia (1515): ¿del impreso al manuscrito?", 273-289
- Vindel, Francisco (1942): Escudos y marcas de impresores y libreros en España durante los siglos XV a XIX (1485-1850), n.º 17


Ejemplares: 55
- Barcelona (Es), Biblioteca de Catalunya, Bon. 7-VI-20
- Barcelona (Es), Universitat de Barcelona, CRAI Biblioteca de Fons Antic, 07 CM-621SO
- Burgos (Es), Biblioteca Pública de Burgos, I-128
- Granada (Es), Abadía del Sacromonte, Biblioteca, Nº 22-E74-T1
- León (Es), Biblioteca Pública de León, FA 6952
- Madrid (Es), Biblioteca Nacional de España, R/12545
- Madrid (Es), Biblioteca Nacional de España, R/2474
- Madrid (Es), Biblioteca Nacional de España, R/2510SO
- Madrid (Es), Biblioteca Nacional de España, R/2519
- Madrid (Es), Biblioteca Nacional de España, R/2529
- Madrid (Es), Biblioteca Nacional de España, R/2531
- Madrid (Es), Biblioteca Nacional de España, R/30742
- Madrid (Es), Biblioteca Nacional de España, R/30767
- Madrid (Es), Fundación Lázaro Galdiano, IB 1107
- Madrid (Es), Real Academia de la Historia, 1/1091
- Madrid (Es), Real Biblioteca, Palacio Real de Madrid, IB/21
- Madrid (Es), Real Biblioteca, Palacio Real de Madrid, III/2544
- Madrid (Es), Senado de España, Biblioteca, FH Vitrina
- Madrid (Es), Universidad Complutense de Madrid, Biblioteca Histórica Marqués de Valdecilla, BH DER 45
- Santander (Es), Biblioteca de Menéndez Pelayo, (57)
- Santiago de Compostela (Es), Universidad de Santiago de Compostela, Biblioteca, 12652SO
- Toledo (Es), Biblioteca Pública de Castilla-La Mancha, 1-468
- Toledo (Es), Biblioteca Pública de Castilla-La Mancha, 1-591
- Valencia (Es), Universitat de València, Biblioteca Històrica, BH R-1/158SO
- Valencia (Es), Universitat de València, Biblioteca Històrica, BH R-1/294
- Valladolid (Es), Universidad de Valladolid, Biblioteca Histórica de Santa Cruz, IyR 299SO
- Berkeley (California, US), Berkeley University Bancroft Library, f PQ4318.2 .V54 1515
- Boston (Massachusetts, US), Boston Public Library, D.240b.46
- Cambridge (Massachusetts, US), Houghton Library, Harvard College Library, IC D2358 Ek515v
- Cambridge (Massachusetts, US), Houghton Library, Harvard College Library, Typ 560.15.316
- Cambridge (UK), Cambridge University Library, F151.b.8.3
- Ithaca (New York, US), Cornell University Library, PQ4318.2 .V73 +
- Lisboa (Pt), Biblioteca da Ajuda, 53-VIII-2SO
- Lisboa (Pt), Biblioteca Nacional de Portugal, RES. 261 A
- Lisboa (Pt), Biblioteca Nacional de Portugal, RES. 821 A
- Lisboa (Pt), Biblioteca Nacional de Portugal, RES. 822 ASO
- London (UK), British Library, C.56.f.8.
- London (UK), British Library, C.56.f.9.
- Manchester (UK), Manchester University John Rylands Library, R17040
- Milano (It), Archivio Storico Civico e Biblioteca Trivulziana, Triv. C440SO
- München (De), Bayerische Staatsbibliothek, Res2 P.o.it. 24
- New Haven (Connecticut, US), Beinecke Library, Yale University Library, Hc7 05
- New York (New York, US), Hispanic Society of America, PQ4318 .V5 1515 c. 1
- New York (New York, US), Hispanic Society of America, PQ4318 .V5 1515 c. 2
- New York (New York, US), Pierpont Morgan Library, E1 12 C 018612
- Oxford (UK), Bodleian Library & Radcliffe Camera University of Oxford, Arch. B c.22SO
- Paris (Fr), Bibliothèque de l'Arsenal, FOL-BL-756
- Paris (Fr), Bibliothèque Nationale de France, Rés-Yd-20
- Porto (Pt), Biblioteca Pública Municipal de Porto, Y1-5-4
- Princeton (New Jersey, US), Princeton University Library, 3127.331.6
- Ravenna (It), Biblioteca Classense, DANT. D 011 017
- Roma (It), Fondazione Marco Besso, 4a.D.010SO
- San Marino (California, US), Huntington Library, 10218SO
- Stuttgart (De), Württembergische Landesbibliothek Stuttgart, Ra 16 Dan 1
- Wien (At), Österreichische Nationalbibliothek, 80.Bb.1
Mapa de ejemplares
Última actualización: 23-07-2024





BECLaR: Biblioteca de Ediciones de Clásicos Latinos en el Renacimiento
x
Esta web usa cookies para mejorar la experiencia del usuario. Aceptar