Corpus de Ediciones de Clásicos Latinos en España (1501-1550)

CECLE

English version
Paratexto

Información
Bellum Gallicum (trad. esp.) (Caes.), Bellum Ciuile (trad. esp.) (Caes.), Bellum Alexandrinum (trad. esp.), Bellum Africum (trad. esp.), Bellum Hispaniense (trad. esp.), Alcalá de Henares 1529
Identificador BECLaR: CECLE0175-pro01
Posición: Inicial, h. [cruz griega]1v
Idioma: Español
Tipo de paratexto: Prefacio / prólogo / prohemio
Íncipit: Sacra C.C.M. || ENtre muchos Libros que se hallan trasladados de lengua Latina en || nuestro Romance Castellano, me parescio ser uno estos commentarios || de Caio Iulio Cesar
Autor: Eguía, Miguel de
Dedicatario: Carlos I de España y V de Alemania
Comentario: Dedicatoria de Miguel de Eguía al Emperador, en la que el propio impresor se presenta como impulsor de la revisión de la edición: "lo hize corregir, y trasladar de nuevo lo mas conforme que ser pudo al Latin, y allegado al buen Romance: porque antes de agora fue otra vez impresso muy corrupto y ageno del ydioma Castellano", en referencia a la edición impresa en Toledo en 1498 (CICLE0098) cuyo traductor, Diego López de Toledo no se menciona en ningún lugar en esta edición de 1529. Eguía apunta la impropiedad de esta antigua traducción disuadía a los lectores y los llevaba a preferir "libros de cosas fingidas".
Así mismo Eguía traza una caracterización del género de la obra de César que define como una "breue Cronica, que el mesmo scriuio de sus notables hazañas y uictorias", aludiendo al testimonio de Cicerón y de Quintiliano. El impresor menciona entre las cualidades de la obra de César su 'uerdad', 'breuedad', 'elegancia' y 'facilidad'.
Al final de la composición Eguía alude a su intención de llevar a cabo la edición de obras de "Seneca, Tulio, y Plutarcho", como un indicio de un programa editorial sobre textos clásicos que no llegó a culminar.
La tipografía del texto de la dedicatoria se distingue del resto de la edición, pues presenta una minúscula cursiva, de clara inspiración aldina, que en la edición únicamente se documenta en este paratexto, dado que el resto de la tipografía del impreso es gótica (cf. Moll 1988: 295-304). La dedicatoria está rodeada por una orla xilográfica de cuatro piezas (cf. Martín Abad, 1991, 212). En el friso se incorpora la inscripción INITIVM SAPIENTIAE TIMOR DOMINI.
Imagen:

München, Bayerische Staatsbibliothek, 2 A.lat.b. 58, h. [cruz griega]1v
Bibliografía:
- Martín Abad, Julián (1991): La imprenta en Alcalá de Henares, 212
- Moll, Jaime (1988): "Las cursivas de Juan Mey, con algunas consideraciones previas sobre el estudio de las letrerías", 295-304
Paratexto anteriorIr a ediciónParatexto siguiente
Última actualización: 21-06-2022




BECLaR: Biblioteca de Ediciones de Clásicos Latinos en el Renacimiento
x
Esta web usa cookies para mejorar la experiencia del usuario. Aceptar