Paratexto
Información
Fabulae (trad. esp.) (Aes.), Zaragoza 1482
Identificador BECLaR: CICLE0051-ep01
Tipo de paratexto: Epístola
Posición: Inicial, f. XXXIII r - f. XXXIII v
Idioma: Español
Íncipit: Aqui comiença el prefacio y prologo || del primero libro del esopo.
Comentario: Esta epístola funciona como prólogo de la traducción: "ROmulo a tiberino su fijo dela cibdad athica || premissa salud. (...) E yo romulo las traslade de griego en latin. E si || tu tiberino fijo las lees. et con coraçon lleno las miras. fa-||llaras lugares apuestos que moueran la risa. et allende a-||guzan asaz el ingenio.". Este paratexto sirve para identificar la edición dentro de la rama de la transmisión medieval de las Fabulae llamada precisamente "Romulus".
Identificador BECLaR: CICLE0051-ep01
Tipo de paratexto: Epístola
Posición: Inicial, f. XXXIII r - f. XXXIII v
Idioma: Español
Íncipit: Aqui comiença el prefacio y prologo || del primero libro del esopo.
Comentario: Esta epístola funciona como prólogo de la traducción: "ROmulo a tiberino su fijo dela cibdad athica || premissa salud. (...) E yo romulo las traslade de griego en latin. E si || tu tiberino fijo las lees. et con coraçon lleno las miras. fa-||llaras lugares apuestos que moueran la risa. et allende a-||guzan asaz el ingenio.". Este paratexto sirve para identificar la edición dentro de la rama de la transmisión medieval de las Fabulae llamada precisamente "Romulus".
![]() | ![]() | Paratexto siguiente![]() |
Última actualización: 14-06-2022