Corpus de Ediciones de Clásicos Latinos en España (1501-1550)

CECLE

English version
Edición

InformaciónEjemplaresParatextos
Identificador BECLaR: CECLE0214
Autor: Titus Maccius Plautus
Obra: Plaut.: Amphitruo (trad. esp.)
Título: La comedia del Plauto lla||mada Amphytrion que tra=||duzia el doctor Villalobos. || La qual gloso el en algunos || passos obscuros. Agora nue||uamente impressa: vista y || emendada por el mismo || author. Año. M.||.D.xl.iii. (tomado de la portada interior, f. lxiii r)
Impresor: Picardo, Juan
Librero: Mussetti, Juan Pedro
Fecha: 1543
(9-II-1543)
Lugar de impresión: Zamora
Idioma: Esp.
Traductor: López de Villalobos, Francisco
Sobre la traducción: Se trata de una nueva edición de la traducción de López de Villalobos publicada por primera vez por Guillén de Brocar en Alcalá de Henares en 1517 (CECLE0204), en la que se ha añadido una glosa no presente en la edición de 1517 y se han realizado ligeras modificaciones textuales (cf. Sanfilippo - Díaz Burillo 2016: 122).
Colofón: f. lxxxviii v: Fue impresso el presente libro del doctor Villalobos. Conuiene saber los pro||blemas. Y los dialogos. Y el tractado de las tres grandes. Y la comedia de Amphytri||on que traduxo el dicho auctor: enla magnifica/noble/y antiquissima çiudad de Zamo||ra. Por el honrrado varon Juan picardo impressor de libros vezino de la dicha || ciudad. A costa y espensas del virtuoso varon Juan pedro mussetti mer||cader de libros:vezino de Medina del campo. Acabose a nueue di||as del mes de Febrero. Año del nascimiento de nuestro salua||dor Jesu christo de.M.D.xliii.Años.
Descripción: 2º; lxxxviii f.; colación: A-L8; 41 líneas por plana; texto a dos columnas, excepto el prólogo general y el proemio y la presentación de la primera escena de la comedia, a línea tirada. Tipografía gótica de diversos tamaños. Presenta numerosas erratas en la foliación: xvii-xviii [en lugar de xv-xvi], xx-xxviii [xvii-xxv], xviii (bis) [xxvi], xxx-xxxiiii [xxvii-xxxi], xxxvi-xxxviii [xxxii-xxxiiii], xxix [xxxv], xl-li [xxxvi-xlvii], liii-liiii [xlviii-xlix], liiii (bis) [l], lvi-lxii [li-lvii], lxii (bis) [lviii], lxiiii-lxvii [lix-lxii], lxiii [lxiiii], lxxii [lxv], lxv-lxxix [lxvi-lxxx], lxxxv [lxxxiiii]. Texto de la comedia (f. lxxii v [= lxv]-lxxxii r) con glosas en los márgenes del texto.
Filiación textual: Nueva edición de la traducción de López de Villalobos publicada por primera vez por Guillén de Brocar en Alcalá de Henares en 1517 (CECLE0204), en la que se ha añadido una glosa no presente en la edición de 1517 y se han introducido leves modificaciones en el texto (cf. Sanfilippo - Díaz Burillo 2016: 122).
Comentario: La edición, tal como se especifica en la portada, recoge un compendio de obras de López de Villalobos, aparte del Amphitruo y sus paratextos (folios lxiii r y lxxxii r). Este compendio se recoge también en las ediciones posteriores impresas en Zaragoza 1544 (CECLE0216) y Sevilla 1550 (CECLE0218).
Contenido:
f. i r: Libro intitulado Los pro=||blemas de Villalobos: q tra=||cta de cuerpos naturales y mo||rales, y dos dialogosde medi||cina. y el tractado de las tres || grandes. y una cancion. Y || la comedia de Amphytrion [portada]
f. i v - ii r: Al muy alto y muy esclarescido princi||pe y señor/ elseñor infante don Luys de portugal [epístola dedicatoria]
f. ii v: Tabla de los metros y capitulos conte||nidos en este libro [tabla]
f. iii r - xxxviii v [i.e. xxxiiii]: Tractado primero || Libro intitulado los Proble=||mas de Villalobos que contiene dos tractados || El primero es de cuerpos naturales. El || segundo es de cosas morales:conui||ene asaber/del hombre y de sus || costumbres y maneras de || viuir
f. xxix r [i.e. xxxv] - xlii r [i.e. xxxviii]: Esta interroga||cion que se sigue mando a que añadir || el Yllustre y muy reuerendo se=||ñor el señor don Esteuan de Almey||da obispo de Astorga [Diálogo de las fiebres interpoladas]
f. xlii r [i.e. xxxviii] - xlviii v [i.e. xliiii]: Metro .ii. || Porque el calor natural || siendo qualidad tan blanda [Diálogo del calor natural]
f. xlviii v [i.e. xliiii] - xlix r [i.e. xlv]: Carta del reueren||dissimo señor/el señor don Alonso || de fonseca arçobispo de Sanctiago: || al doctor Villalobos [carta del arzobispo de Santiago a Villalobos y respuesta de este]
f. xlix r [i.e. xlv] - liiiii v [i.e. l]: Este es el trasum||pto de vn dialogo/que passo en||tre vn grande deste reyno de Cas||tilla… || y el doctor Villalobos
f. liiiii v [i.e. l] - lxi v [i.e. lvi]: Tractado delas tres grandes:conuie=||ne saber:dela gran parleria/dela gran porfia/y dela gran risa
f. lxi v [i.e. lvi] - lxvi r [i.e. lxi]: Cancion de Villalobos || con su glosa. || Venga ya la dulce muerte || con quien libertad se alcança
f. lxvi r-v [i.e. lxi]: La carta del doctor || descoriaça: || Io he visto los problemas y los || otros tratados
f. lxvi v [i.e. lxi] - lxvii v [i.e. lxii]: Carta de vn padre colegial || y regente en sancta theologia || en el insigni [sic] collegio de sant || Gregorio de Valladolid
f. lxvii v [i.e. lxii]: Aqui fenesce la presente obra del doctor || Villalobos: conuiene asaber los problemas / el dialogo del calor || natural / el dialogo que paso entre el y vn grande deste rey||no / el tractado de las tres grandes / y vna cancion || con su glosa. Y aqui en lo vltimo se sigue la pri||mera comedia del Plauto que tradu||xo el mesmo author con su glo||sa: nueuamente corregida || y en mendada

f. lxiii r (i.e. lxviii): La comedia del Plauto lla||mada Amphytrion que tra=||duzia el doctor Villalobos. || La qual gloso el en algunos || passos obscuros. Agora nue||uamente impressa: vista y || emendada por el mismo || autor. Año. M. || D.xl.iii [portada interior del Amphitruo]
f. lxiii v-lxiii r [i.e. lxiiii]: Plauto fue vn excelente poeta de comedias que es vn linaje de || poesia [proemio]
f. lxiii v [i.e. lxiiii]: Aqui se buelue de latin en romance la pri||mera comedia del Plauto: cuyo nombre es Amphytrion [advertencia sobre la traducción]
f. lxiii v [i.e. lxiiii] - lxxxii r : Argumento para entender la come||dia de Amphytrion || Amphytrion capitan general de || los Tebanos [Amphitruo]
f. lxxxii r- lxxxviii r: Prologo sobre ciertas sen=||tencias delautor || Para declaracion dela po||strera cena y capitulo de||sta comedia [tratado moral sobre el amor]

f. lxxxviii r-v: Muy magnifico Señor. || Con las liuiandades de jupiter || como con plumas de gallo ... Decalatayud en seys de o||tubre de M.D.xv Años [epístola al primogénito del Conde de Osorno]
f. lxxxviii v: Fue impresso el presente libro del doctor Villalobos. Conuiene saber los pro||blemas. Y los dialogos. Y el tractado de las tres grandes. Y la comedia de Amphytri||on q traduxo el dicho auctor: enla magnifica/noble/y antiquissima çiudad de Zamo||ra. [...] Acabose a nueue di||as del mes de Febrero. Año del nascimiento de nuestro salua||dor Jesu christo de.M.D.xliii.Años. [colofón]

La obra en su conjunto, Los problemas de Villalobos, ha sido reeditada por la B.A.E. (vol. XXXVI, Madrid 1950) y por la editorial Órbigo (La Coruña, 2014).
Catálogos:
- CCBE s. XVI, L, 1246
- CCPB, CCPB000165663-5
- USTC, 339489
- Wilkinson. IB, 11645
Bibliografía:
- Gallardo, Bartolomé José (1863-1889): Ensayo de una biblioteca española de libros raros y curiosos, III, n. 2807, 2808
- Garrido Camacho, Patricia (1995): Teatro del siglo XVI: la teoría de la anagnórisis en su aplicación en el drama español del Renacimiento: edición crítica a la comedia de Amphytrion por Francisco López de Villalobos
- Granjel, Luis S. (1995): Vida y obra de Francisco López de Villalobos
- Illades, Gustavo (1999): “Diálogos sobre Anfitrión entre Fernando de Rojas y Francisco de Villalobos”, 349-384
- Marqués López, Eva (2001): “La presencia de Plauto en España. Primeras traducciones del siglo XVI”, 841-843
- Marqués López, Eva (2003): Recepción e influencia del teatro de Plauto en la Literatura Española, 84-96
- Palau y Dulcet, Antonio (1948-1977): Manual del librero hispano-americano, nº 142234
- Pérez Ibáñez, María Jesús (1990): “La traducción de Anfitrión del doctor López de Villalobos”, 255-276
- Salvá y Mallén, Pedro (1872): Catálogo de la Biblioteca de Salvá, I n.1492, 1493
- Sanfilippo, Marina - Díaz Burillo, Rosa (2016): “De Ermolao Barbaro a Francisco López de Villalobos: jugando a reinventar a Plauto”, 111-144
- Simón Díaz, José (1950-1994): Bibliografía de la literatura hispánica, XIII, 3630
- Tremallo, Beth (1989): “El Anfitrión de Francisco López de Villalobos”, 313-328


Mapa de ejemplares
Última actualización: 06-06-2022





BECLaR: Biblioteca de Ediciones de Clásicos Latinos en el Renacimiento
x
Esta web usa cookies para mejorar la experiencia del usuario. Aceptar