Corpus de Incunables de Clásicos Latinos en España

CICLE

English version
Edición

InformaciónEjemplaresParatextos
Identificador BECLaR: CICLE0097
Autor: Fabulae (Aesopus)
Obra: Aes.: Fabulae (trad. esp.)
Título: Libro del || Ysopo famo||so fablador || hystoriado || en romançe (título tomado de la portada, f. I r).
Impresor: Biel de Basilea, Fadrique
TW: pe0014800. Marca tipográfica del impresor en h. n6r (cf. Martín Abad 2018: 248.167; Vindel 1942: n.º 15).
Fecha: 1496
(22-VIII-1496)
Lugar de impresión: Burgos
Idioma: Esp.
Traductor: Anónimo
Sobre la traducción: Edición de la traducción de las Fábulas que sigue al impreso de Zaragoza 1482 (CICLE0051), fue realizada por un traductor anónimo que conocería, además del castellano, tanto el latín como el alemán ya que tradujo el prólogo que sólo estaba en esta lengua en el original (cf. Lacarra 2010, 2014).
La "Vida de Esopo" con la que comienza esta edición recoge una referencia de la procedencia de los textos y una dedicatoria a Enrique, infante de Aragón, identificado como Enrique de Aragón y Pimentel (1445-1522).
Íncipit: f. II r: AQui comiença la vida del ysopo muy claro y acutis||simo fabulador sacada y vulgarizada clara y abier||tamente de latin en lengua castellana: la qual || fue trasla||dada de griego en latin por remicio || para el muy re||uerendo señor antonio cardenal del titulo de sant gri||sogono. con sus fabulas...
Colofón: f. XCIX r: Aqui se acaba el libro del ysopete ystoriado aplicadas las fabulas en fin junto || conel principio a moralidad prouechosa ala correcion y auisamiento dela vida huma||na: con las fabulas de remicio: de auiano: doligamo: de alfonso pogio: con otras ex||trauagantes y añadidas. El qual fue emprentada la presente obra por Fadrique ale||man de Basilea: enla muy noble y leal cibdad de Burgos. Año del nascimiento || de nuestro señor jhesu xristo. mill. cccc. xcvi. a .xxii. de agosto.
Descripción: 2º; CII f.; colación: a-m8n6; entre 37 y 40 líneas por plana. Tipografía gótica: 8:110G, 6:140G, 13:190G.
Capitales xilográficas ornadas y algunos huecos para iniciales con letras de aviso. Presenta portada exenta con título y orla xilográfica. Grabado xilográfico a página completa en f. I v representando a Esopo rodeado de elementos de las fábulas, 196 grabados xilográficos alusivos al texto y marca tipográfica del impresor al final (cf. Martín Abad 2018: 248).
Filiación textual: Nueva edición que sigue la tradición de las Fábulas impresas en Zaragoza en 1482 (CICLE0051) a partir de la traducción realizada sobre la edición en alemán y en latín del médico y humanista Heinrich Steinhöwel (ca. 1412-1482) impresa por primera vez en Ulm por Johannes Zainer hacia 1476-1477 (GW 00351; ISTC ia00116000; cf. Lacarra 2010, 2014). Con anterioridad se consideraba que las ediciones incunables en castellano de las Fábulas procedían de la versión francesa del texto de Steinhöwel realizada por Julien Macho, un fraile agustino francés, impresa en Lyon en 1480 (cf. Navarro 1990: 157-164).
Esta edición de Fadrique de Basilea incluye cuatro "fábulas añadidas", de las cuales tres proceden del Exemplario contra los engaños y peligros del mundo, que están sin numerar ("No deue hallar fe quien no la sabe guardar", "La mentira de muchos: muchas veces tiene lugar de verdad", "A la mala muger no hay nada impossible") y una de la edición del Esopete ystoriado impreso en Toulouse en 1488 (CICLE0121; GW 00379; ISTC ia00123100) por Juan Parix y Esteban Clebat ("La xxvi de la diosa venus y su gallina").
Comentario: Esta recopilación incluye: 1) La "Vida de Esopo", basada en la elaborada por el humanista Rinùccio d'Arezzo (Vita et Fabulae, Milán 1474), quien, a partir del texto griego escrito hacia 1300 por el monje bizantino Máximo Planudes, la tradujo al latín y la dedicó a Antonio Cerdà i Lloscos, cardenal de San Crisógono (1390-1459). 2) Las "Fábulas de Esopo", 80 fábulas recogidas en el códice medieval conocido como Romulus y repartidas en cuatro libros, cada uno con 20 fábulas. 3) Las "Fábulas extravagantes", 17 fábulas que Steinhöwel denominó de esta manera por las dudas que le suscitaba su autoría. 4) Las "Fábulas nuevas de Remicio", selección de 17 fábulas de las recogidas por Rinùccio d'Arezzo en su obra Vita et Fabulae. 5) Las "Fábulas de Aviano", 27 de las 42 fábulas en versos elegiacos de Aviano. 6) Las "Fábulas collectas" integradas por textos procedentes de la Disciplina clericalis de Pedro Alfonso, del Doligamus de Adolfo de Viena y una selección de "Facecias" del humanista italiano Poggio Bracciolini. Sigue al final de la última fábula y sin transición, un epílogo: "E porende creo de non escapar si reprehension enesta traslaci||on deste libro en lengua llana castellana..." (f. XCVII r). A continuación, y también sin transición, se incorporan cuatro composiciones, tres de ellas procedentes del Exemplario contra los engaños y peligros del mundo y una del Esopete ystoriado (Toulouse 1488, CICLE0121), que conforman las "fábulas añadidas" mencionadas en el colofón (cf. Lacarra 2014: 118-120).
Contenido:
f. I r: Libro del || Ysopo famo||so fablador [portada]
f. II r - f. XXII v: AQui comiença la vida del ysopo. [vita]
f. XXII v - f. XXIII r: Aqui comiença el prefacio y ptologo del prime||ro libro de ysopo. || ROmulo a tiberino [prefacio]
f. XXIII r - f. XXX r: Comiença el primero libro delas fabulas del ysopo. [Libro I de las Fabulae]
f. XXX r - f. XXXVII r: Aqui comiença el segundo libro delas fabulas de || ysopo. [Libro II de las Fabulae]
f. XXXVII r - f. XLV r: Comiença el libro tercero de ysopo. [Libro III de las Fabulae]
f. XLV r - f. LI v: Aqui comiença el quarto libro del ysopo. [Libro IV de las Fabulae]
f. LI v - f. LXIV v: Las fabulas extrauagantes del ysopo. [Fábulas extravagantes]
f. LXIV v - f. LXX v: Siguen se algunas fabulas del ysopo dela translaci||on nueua de remicio. [Fábulas de Rinùccio]
f. LXX v - f. LXXXII r: Aqui comiençan las fabulas de auiano. [Fábulas de Aviano]
f. LXXXII r - f. XCVII v: Aqui comiençan las fabulas collectas de alfonso y de || pogio y de otros. [Fábulas colectas]
f. XCVII v - f. XCIX r: [Fábulas añadidas].
f. XCIX r: Aqui se acaba el libro del ysopete ystoriado [...] El qual fue emprentada la presente obra por Fadrique ale||man de Basilea: enla muy noble y leal cibdad de Burgos. Año del nascimiento || de nuestro señor jhesu xristo. mill. cccc. xcvi. a .xxii. de agosto. [colofón]
f. XCIX v - f. CI v: Tabula.
En cuanto a las ilustraciones, las xilografías derivan de las utilizadas en el taller de los hermanos Hurus pero presentan un aspecto más tosco.

El USTC ofrece dos entradas para esta edición: 333406 y 766923.
Catálogos:
- COMEDIC, CMDC96
- GW, 00381
- ISTC, ia00123200
- Ives, 359
Bibliografía:
- Alvar Ezquerra, Carlos - Constance, Carta - Finci, Sarah (2011): "El retrato de Esopo en los incunables: imagen y texto", 233-260
- Beyerle, Dieter (1980): "Die spanische Äsop des 15. Jahrhundert"
- Conde López, Juan Carlos (2006): "Ensayo bibliográfico sobre la traducción en la Castilla del siglo XV (1980-2005)", 6 y 18
- Dalbanne, Claude (1926): Les Subtiles Fables d'Esope
- Gil Fernández, Luis (2005): "Los Studia Humanitatis en España durante el reinado de los Reyes Católicos", 48
- Keidel, George Charles (1896): A Manual of Aesopic Fable Literature. A First Book of Reference for the Period Ending A. D. 1500
- Lacarra Ducay, María Jesús (1999): Cuento y novela corta en España. 1. Edad Media, 359-363
- Lacarra Ducay, María Jesús (2009): "Fábulas y proverbios en el Esopo anotado", 298-299
- Lacarra Ducay, María Jesús (2014): "Las reescrituras de los cuentos medievales en la imprenta", 118-120
- Morel-Fatio, Alfred (1894): "L'Isopo Castillan"
- Navarro, Carmen (1990): "El Incunable de 1482 y las ediciones del Isopete en España"
- Vindel, Francisco (1942): Escudos y marcas de impresores y libreros en España durante los siglos XV a XIX (1485-1850), n.º 15


Mapa de ejemplares
Última actualización: 12-06-2022




BECLaR: Biblioteca de Ediciones de Clásicos Latinos en el Renacimiento
x
Esta web usa cookies para mejorar la experiencia del usuario. Aceptar