Corpus de Ediciones de Clásicos Latinos en España (1501-1550)

CECLE

English version
Paratexto

Información
De Officiis (trad. esp.) (Cic.), De Amicitia (trad. esp.) (Cic.), De Senectute (trad. esp.) (Cic.), De Republica (Somnium Scipionis) (trad. esp.) (Cic.), Paradoxa Stoicorum (trad. esp.) (Cic.), Alcalá de Henares 1549
Identificador BECLaR: CECLE0263-pro04
Tipo de paratexto: Prólogo
Posición: Inicial. Interior, f. ccix v - ccx v
Idioma: Español
Íncipit: PROEMIO DEL IN=||TERPRETE SOBRE LA ECONO-||mica de XENOPHON, en el qual se demuestra la vti-||lidad desta obra, y la necessidad que todos tienen || della
Autor: Támara, Francisco de
Dedicatario: Cerda y Sarmiento, Gastón de la (III duque de Medinaceli)
Comentario: Francisco de Támara justifica la inclusión del Oeconomicus de Jenofonte en esta edición porque Cicerón la tradujo del griego al latín ("Marco Tulio siendo de bien poca edad, la traslado de Griego en Latin, y en sus obras haze muchas vezes mencion della", f. ccx r) y señala que hizo su traducción a partir de la versión de Raphael Regio ("Esta obrezita halle yo a bueltas de los comentarios de Raphael Regio, harto confusa y mal ordenada", f. ccx rr).
Según Marsh (1960: vol. 7, 179), esta traducción del Oeconomicus a la que alude Támara no fue realizada realmente por Raffaele Regio, sino por Raffaele Maffei (Raffaele Volterrano), y se publicó por primera vez en Roma 1506 (USTC 839511).
Este paratexto consta también en las ediciones de Amberes 1549 (CECLE0267-pro04), y 1550 (CECLE0299-pro04) y Salamanca 1582 (CECLE20461-pro04).
Bibliografía:
- Brown, Virginia y Kristeller, Paul Oskar (1960---): Catalogus Translationum et commentariorum: Medieval and Renaissance translations and commentaries, 7, 179
Paratexto anteriorIr a ediciónParatexto siguiente
Última actualización: 08-07-2025




BECLaR: Biblioteca de Ediciones de Clásicos Latinos en el Renacimiento
x
Esta web usa cookies para mejorar la experiencia del usuario. Aceptar