Edición
InformaciónEjemplaresParatextos
Identificador BECLaR: CECLE0208
Autor: Titus Maccius Plautus
Obra: Plaut.: Amphitruo (trad. esp.)
Título: Muestra de la len||gua castellana en || el nascimiento || de Hercules || Comedia de || Amphitrion (tomado de la portada, h. a1r)
Impresor: Varela de Salamanca, Juan
Según Norton (1978: 1001) y Martín Abad (2001: 1240).
Fecha: 1520-1525
En la edición no consta lugar de impresión ni año. Esta edición aparece incluida en el catálogo de la biblioteca de Fernando Colón (Registrum B 4148): “Muestra de la lengua castellana en el nascimiento de Hercules o comedia de Amphitrion […] Es en cuarto y diomelo el mesmo autor en seuilla .27. nouiembre de .1525.” (cf. Pérez Ibáñez 1996: 163; Marqués López 2003: 99-100).
Lugar de impresión: Sevilla
Idioma: Esp.
Traductor: Pérez de Oliva, Fernán
Sobre la traducción: Es considerada, más que una traducción en prosa, una adaptación del Amphitruo de Plauto con un propósito pedagógico: mostrar las capacidades de la lengua castellana como soporte de distintos contenidos y estilos. La obra latina es utilizada por Pérez de Oliva como base argumental de su comedia y como fuente inmediata de expresiones y diálogos. En esta obra Pérez de Oliva introduce modificaciones respecto al Amphitruo de Plauto tanto en la estructura (la obra está formada por diez escenas; algunas escenas de la comedia de Plauto se unen en una sola o se insertan otras ausentes del original plautino), como en el contenido (en ocasiones se restringe la información que ofrece el texto plautino, otras veces se amplía, se intercalan elementos propios de Pérez de Oliva entre partes de un mismo verso o un mismo discurso de la obra de Plauto, etc. cf. Quintero 1990: 241-246; Pérez Ibáñez 1996: 171-180; Marqués López 2001: 843-845; Marqués López 2003: 99-128.
Colofón: Carente de colofón.
Descripción: 4º; [20] h.; colación: a8b12; 34 líneas por plana; texto a línea tirada. Tipografía gótica (c. 260G: título; c. 130G: encabezados; 97G: textos).
Comentario:
Contenido:
h. a1r: Muestra de la len||gua castellana en || el nascimiento || de Hercules || Comedia de || Amphitrion [portada]
h. a2r - a2v: El maestro Fernan perez de oli||ua a su sobrino Augustin de oliua. [epístola dedicatoria del traductor a su sobrino]
h. a3r - b12v: Prologo Mercurio || Gran plazer se me representa que es hablar en presen||cia de muchos [Amphitruo]
Catálogos:
Autor: Titus Maccius Plautus
Obra: Plaut.: Amphitruo (trad. esp.)
Título: Muestra de la len||gua castellana en || el nascimiento || de Hercules || Comedia de || Amphitrion (tomado de la portada, h. a1r)
Impresor: Varela de Salamanca, Juan
Según Norton (1978: 1001) y Martín Abad (2001: 1240).
Fecha: 1520-1525
En la edición no consta lugar de impresión ni año. Esta edición aparece incluida en el catálogo de la biblioteca de Fernando Colón (Registrum B 4148): “Muestra de la lengua castellana en el nascimiento de Hercules o comedia de Amphitrion […] Es en cuarto y diomelo el mesmo autor en seuilla .27. nouiembre de .1525.” (cf. Pérez Ibáñez 1996: 163; Marqués López 2003: 99-100).
Lugar de impresión: Sevilla
Idioma: Esp.
Traductor: Pérez de Oliva, Fernán
Sobre la traducción: Es considerada, más que una traducción en prosa, una adaptación del Amphitruo de Plauto con un propósito pedagógico: mostrar las capacidades de la lengua castellana como soporte de distintos contenidos y estilos. La obra latina es utilizada por Pérez de Oliva como base argumental de su comedia y como fuente inmediata de expresiones y diálogos. En esta obra Pérez de Oliva introduce modificaciones respecto al Amphitruo de Plauto tanto en la estructura (la obra está formada por diez escenas; algunas escenas de la comedia de Plauto se unen en una sola o se insertan otras ausentes del original plautino), como en el contenido (en ocasiones se restringe la información que ofrece el texto plautino, otras veces se amplía, se intercalan elementos propios de Pérez de Oliva entre partes de un mismo verso o un mismo discurso de la obra de Plauto, etc. cf. Quintero 1990: 241-246; Pérez Ibáñez 1996: 171-180; Marqués López 2001: 843-845; Marqués López 2003: 99-128.
Colofón: Carente de colofón.
Descripción: 4º; [20] h.; colación: a8b12; 34 líneas por plana; texto a línea tirada. Tipografía gótica (c. 260G: título; c. 130G: encabezados; 97G: textos).
Comentario:
Contenido:
h. a1r: Muestra de la len||gua castellana en || el nascimiento || de Hercules || Comedia de || Amphitrion [portada]
h. a2r - a2v: El maestro Fernan perez de oli||ua a su sobrino Augustin de oliua. [epístola dedicatoria del traductor a su sobrino]
h. a3r - b12v: Prologo Mercurio || Gran plazer se me representa que es hablar en presen||cia de muchos [Amphitruo]
Catálogos:
- CCBE s. XVI, P, 2110
- CCPB, CCPB000021209-1
- USTC, 341158
- Wilkinson. IB, 14985
Bibliografía:- Ansino Domínguez , José Miguel (1999): “El teatro de tema mitológico de Femán Pérez de Oliva”, 23-27
- Atkinson, William (1927): “Hernán Pérez de Oliva. A Biographical and Critical Study”, 309-484
- Beardsley, Theodore S. (1970): Hispano-classical translations printed between 1482 and 1699, 30
- Bertini, Ferruccio (2003): “I rifacimenti spagnoli dell’Amphitruo plautino nel XVI secolo”, 221-239
- Marqués López, Eva (2001): “La presencia de Plauto en España. Primeras traducciones del siglo XVI”, 843-845
- Marqués López, Eva (2003): Recepción
e influencia del teatro de Plauto en la Literatura Española, 97-128
- Martín Abad, Julián (1997): La imprenta en España, 1501-1520, 329
- Menéndez Pelayo, Marcelino (1950-1953): Bibliografía Hispano-Latina Clásica, VII, 358
- Palau y Dulcet, Antonio (1948-1977): Manual del librero hispano-americano, XIII, 228773
- Peale, C. George (1976): Fernán
Pérez de Oliva. Teatro: Estudio crítico y edición
- Pérez Ibáñez, María Jesús (1996): “El maestro Pérez de Oliva y su versión del Amphytruo de Plauto”, 163-182
- Pérez Ibáñez, María Jesús (1996): “El Anfitrión
de Pérez de Oliva”, vol. II, 827-832
- Quintero, María Cristina (1990): “The Interaction
of Text and Culture in Spanish Renaissance 'Translations' of Plautus' Amphytruo”, 241-246
Paratextos
Ejemplares: 2
- Madrid (Es), Biblioteca Nacional de España, R/5007
- München (De), Bayerische Staatsbibliothek, Rar. 907
- München (De), Bayerische Staatsbibliothek, Rar. 907
Mapa de ejemplares
Última actualización: 02-07-2021