Corpus de Incunables de Clásicos Latinos en España

CICLE

English version
Edición

InformaciónEjemplaresParatextos
Identificador BECLaR: CICLE0118
Autor: Cato [Pseudo]
Obra: Cato, Ps.: Disticha Catonis
Título: [La traslacion del Cathon] (tomado del cierre de la obra en h. F2v, [i.e. F1v])
Impresores: Atribución incierta; [Catón (Zaragoza), Impresor de]
Existen dudas acerca del lugar de impresión, impresores y fecha de impresión de esta edición. Algunos catálogos como GW y TW, indican, por la singularidad de la tipografía, que fue publicada en Zaragoza por el denominado "Impresor de Catón" (TW of1580), si bien también se atribuye al impresor Henricus Mayer en Toulouse (TW of0183) -activo entre 1484-1496-, a tenor de la afinidad tipográfica (de 115G en esta edición y 116G en una serie de ediciones de Mayer), así como la coincidencia en el tipo de la M mayúscula (M88). La fecha de impresión oscila, según la bibliografía especializada, entre ca. 1490 y 1500 o años posteriores.
Fecha: 1500
(Fechado entre 1490 y 1500).
Lugar de impresión: Atribución incierta
Idioma: Traducción con texto latino
Traductor: García Puyazuelo, Martín
Sobre la traducción: Versión en redondillas octosilábicas.
Íncipit: h. A1r: La traslation del muy excellente doc||tor chaton lamado fecha por un egregio || maestro Martin garcia nombrado el pro||hemio compiesa por eminente estillo del || alto tractado. / A1v: Cum animaduerterem quam pluri||mos homines errare grauiter [Disticha Catonis]
Colofón: Carente de colofón. Presenta la siguiente fórmula de cierre en h. F2v: "Fenece las traslacion [sic] del cathon fecha por || maestro Martin garcia. || Deo gracias".
Descripción: 4º; [46] h.; colación: A-E8F6. Tipografía: 1:115G, 2:115G. Presenta la fórmula "Fenece las traslacion del cathon fecha por || maestro Martin garcia. || Deo gracias" en h. F2v (error de impresión de la signatura, realmente se trata de F1v) como cierre de la obra. La h. F6 está en blanco. La edición presenta errores en la impresión de la secuencia de las signaturas; así, B1, C1, D1, E1 y F1 aparecen impresos en las posiciones A7, B7, C7, D7 y E7 respectivamente, y B2, C2, D2, E2 y F2 en la posición B1, C1, D1, E1 y F1.
Comentario:
Contenido
:
h. A1r: La traslation del muy excellente doc||tor chaton lamado fecha por un egregio || maestro Martin garcia nombrado el pro||hemio compiesa por eminente estillo del || alto tractado. [proemio]
h. A1v - F2v: Principia el tractado [Disticha Catonis]
h. F2v: Fenece las traslacion [sic] del cathon fecha por || maestro Martin garcia. || Deo gracias [fórmula de cierre]
h. F3r: Tu jhesu muy digno || fuente de todas virtudes || yo peccador muy indigno || muy menguado de soludes [sic]... [oraciones dirigidas a la Virgen y a Dios, sin autoría reconocida]

Se trata de una de las primeras ediciones que recogen el texto latino, en este caso los dísticos en una tipografía mayor, acompañado de una versión castellana en verso, en una tipografía de menor tamaño. Algunos catálogos de referencia informan de una fórmula de colación errónea.
Catálogos:
- GW, 06384
- IBE, 1535
- ISTC, ic00319950
Bibliografía:
- Biblioteca digital de Textos del Español Antiguo. Biblioteca Digital de Textos del Español Antiguo. Textos Poéticos Españoles
- Bizzarri, Hugo Óscar (2002): "Algunos aspectos de la difusión de los Disticha Catonis en Castilla durante la Edad Media (I)", 127-148
- Boas, Marcus (1914): "De librorum Catonianorum historia atque compositione", 17-46
- Civil, Pierre (1996): "La formation à travers les Catones", 254-271
- Clavería Laguarda, Carlos (1989): "La traslación del muy excelente doctor Catón llamado, hecha por un egregio maestro, Martín García nombrado", 29-140
- Gago Jover, Francisco (2003): Textos y concordancias de las versiones castellanas de "Disticha Catonis"
- González-Blanco García, Elena (2007): "Las traducciones romances de los Disticha Catonis", 20-82
- González-Blanco García, Elena (2012): El 'Catón' en la literatura europea, versiones, antología de textos y bibliografía comentada
- Infantes de Miguel, Víctor (1997): "El Catón hispánico: versiones, ediciones y transmisiones", 840-846
- Nève, Joseph (1926): Catonis Disticha, facsimilés, notes, liste des éditions du XVe siècle
- Pérez Gómez, Antonio (1954): Traslación del Doctor Chatón
- Sánchez López, Juan Francisco (2009): La ética de Catón. Martín García Puyazuelo. Edición, introducción y notas de Juan Francisco Sánchez López
- Taylor, Barry (2002): "Catón castellano", 245-249


Mapa de ejemplares
Última actualización: 09-05-2022




BECLaR: Biblioteca de Ediciones de Clásicos Latinos en el Renacimiento
x
Esta web usa cookies para mejorar la experiencia del usuario. Aceptar