Corpus de Incunables de Clásicos Latinos en España

CICLE

English version
Edición

InformaciónEjemplaresParatextos
Identificador BECLaR: CICLE0096
Autor: Gaius Sallustius Crispus
Obras: Sall.: De Coniuratione Catilinae (trad. esp.); Sall.: De Bello Iugurthino (trad. esp.)
Título: El Salustio Cathilinario: || y Jugurtha en Romançe (tomado de la portada, h. a1r).
Impresor: Hurus, Pablo
TW: pe0012300.
El impresor Pablo Hurus utilizó el mismo taco xilográfico para ilustrar diferentes obras: Las epístolas de Séneca (Zaragoza 1496, CICLE0100) o Ethica ad Nicomachum (Zaragoza 1492).
Fecha: 1493
Lugar de impresión: Zaragoza
Idioma: Esp.
Traductor: Vidal de Noya, Francisco
Sobre la traducción: Se trata de una traducción anterior a la fecha de impresión de esta edición. Probablemente Vidal de Noya tradujo la obra de Salustio en la década de 1470.
Íncipit: h. a2r: Este libro se llama Sa||lustio cathilinario. El qual fue tradu||zido de latin en romançe castella||no por maestre Francisco vidal de || Noya en stilo assaz alto y muy ele||gante segund se sigue.
Colofón: h. i6r: Fue la presente obra acabada E || de nouo emendada: por industria. || y expensa de Paulo hurus de Con||stancia alaman. Enla insigne ciu=||dad de Saragoça. Año mill. qua=||trocientos y. lxxxxiii.
Descripción: 2º; 60 h.; colación: a-b8c6d8e-i6; 38-39 líneas por plana; texto a dos columnas. Tipografía: 3:100G. Iniciales xilografiadas, con y sin letras de aviso. Grabado xilográfico a página completa en h. a1v representando el ofrecimiento del libro.
Filiación textual: La edición de Pablo Hurus sirvió de modelo para la edición de la misma obra impresa en Valladolid por Juan de Burgos en 1500 (CICLE0063).
Comentario: El éxito de la obra hizo que se imprimiera en varias ocasiones a lo largo del siglo XVI: Valladolid (Juan de Burgos en 1500, CICLE0063, y Arnao Guillén de Brocar en 1519, CECLE0185), Logroño (Miguel de Eguía en 1529, CECLE0186), Medina del Campo (Pedro de Castro en 1548, CECLE0187) y Amberes (Martín Nucio, 1554).
Contenidos
:
h. a1r: El Salustio Cathilinario: || y Jugurtha en Romançe. [portada]
h. a2r - h. c4r: Este libro se llama Sa||lustio cathilinario. el qual fue tradu-||zido de latin en romançe castella-||no por maestre Francisco vidal de || Noya... [De coniuratione Catilinae]
h. c5r - h. i6r: Aqui comiença la par- || te del Salustio: que se lama (sic) la hy-|| storia del Jugurtha. [De Bello Iugurthino]
h. i6r: Fue la presente obra acabada E || de nouo emendada: por industria. || y expensa de Paulo hurus de Con||stancia alaman. Enla insigne ciu=||dad de Saragoça. Año mill. qua=||trocientos y. lxxxxiii.. [colofón]

El USTC ofrece dos entradas para esta edición: 333297 y 766523.
Catálogos:
- CCPB, CCPB000112254-1
- Goff, S86
- GW, M39628
- IBE, 5019
- ISTC, is00086000
- Kurz, 327
- PhiloBiblon, texid BETA 3269
- Wilkinson. IB, 17113
Bibliografía:
- Carrera de la Red, Avelina (2008): "Dos manifestaciones político-culturales del siglo XV español: las primeras traducciones castellanas de las monografías de Salustio", 73-110
- Lacarra Ducay, María Jesús (2015): “La Vida e historia del rey Apolonio [Zaragoza: Juan Hurus, ca. 1488]: texto, imágenes y tradición génerica”, 96
- Osmond, Patricia J. - Ulery, Robert W. (2003): "Sallustius Crispus, Gaius", 183-326
- Rubio i Balaguer, Jordi (1963): “Sobre Sal·lusti a la cancelleria catalana (segles XIV-XV)”, 233-249


Mapa de ejemplares
Última actualización: 04-03-2021




BECLaR: Biblioteca de Ediciones de Clásicos Latinos en el Renacimiento
x
Esta web usa cookies para mejorar la experiencia del usuario. Aceptar