Paratexto
Información
De Officiis (trad. esp.) (Cic.), De Amicitia (trad. esp.) (Cic.), De Senectute (trad. esp.) (Cic.), Paradoxa Stoicorum (trad. esp.) (Cic.), De Republica (Somnium Scipionis) (trad. esp.) (Cic.), Antwerpen 1550
Identificador BECLaR: CECLE0299-pro01
Tipo de paratexto: Prefacio / prólogo / prohemio
Posición: Inicial, h. A2r - h. A5v
Idioma: Español
Íncipit: PROLOGO DEL || Interprete sobre el Libro delos Officios del || excelente Orador, y no menos Philosopho || Marco Tulio Ciceron.
Autor: Támara, Francisco de
Dedicatario: Cerda y Sarmiento, Gastón de la (IV conde de Medinaceli)
Comentario: El prólogo del traductor a la obra De officiis consta de dos partes. En la primera, el traductor trata sobre la utilidad de la lectura de los libros de los gentiles, como Cicerón; mientras que en la segunda trata sobre la división del De officiis, su contenido, la traducción y las glosas marginales.
Identificador BECLaR: CECLE0299-pro01
Tipo de paratexto: Prefacio / prólogo / prohemio
Posición: Inicial, h. A2r - h. A5v
Idioma: Español
Íncipit: PROLOGO DEL || Interprete sobre el Libro delos Officios del || excelente Orador, y no menos Philosopho || Marco Tulio Ciceron.
Autor: Támara, Francisco de
Dedicatario: Cerda y Sarmiento, Gastón de la (IV conde de Medinaceli)
Comentario: El prólogo del traductor a la obra De officiis consta de dos partes. En la primera, el traductor trata sobre la utilidad de la lectura de los libros de los gentiles, como Cicerón; mientras que en la segunda trata sobre la división del De officiis, su contenido, la traducción y las glosas marginales.
Paratexto anterior | Ir a edición | Paratexto siguiente |
Última actualización: 05-07-2021