Corpus de Ediciones de Clásicos Latinos en España (1501-1550)

CECLE

English version
Edición

InformaciónEjemplaresParatextos
Identificador BECLaR: CECLE0282
Autor: Publius Vergilius Maro
Obra: Verg.: Bucolica (trad. esp.)
Título: [translacion de las Bucolicas de Virgilio por Juandel Enzina] (título tomado del f. xxvi v)
Impresor: Gysser, Hans
Fecha: 1507
(5-I-1507)
Lugar de impresión: Salamanca
Idioma: Esp.
Traductor: Encina, Juan del
Sobre la traducción: Se trata de la misma traducción de la edición de Bucolica que en 1496 se imprimió en Salamanca (CICLE0099), cuya tradición continuó con las ediciones de 1501 (CECLE0286) y 1505 (CECLE0284). De la lectura de los prólogos se desprende que Juan del Enzina acabó su traducción en mayo de 1496. La mayor parte de la traducción se articula en estrofas de pie quebrado de versos octosílabos, excepto la cuarta bucólica, en versos dodecasílabos.
Colofón: f. xci v: fue esta presente obre empri-||mida por Hans gysser aleman de || Silgenstat en la muy noble y leal || cibdad de Salamanca: la qual || acabose a .v. de enero del año de || mill quinientos y siete.
Descripción: 2º; xcviii f.; colación []2a-l8m10. Tipografía gótica: encabezamiento (164 G) y versos (98 G). Texto de 50 líneas regulares que alterna entre dos (Bucólicas 1, 3, 4-5, 7-10) y tres columnas (Bucolica 2 y 6). Los textos poéticos de toda la edición también se presentan alternadamente en tres y dos columnas y los argumentos y otros paratextos en dos. Presenta capitales xilográficas en la mayor parte de las obras que contiene la edición, pero no en los folios de las Bucolica.
Apostillas marginales con los nombres de los intervinientes. Erratas en la foliación: no impresa en f. xix; repetida en f. lxv.
Filiación textual: El texto y paratextos de esta edición de Bucolica siguen la tradición que inicia la edición de Salamanca 1496 (CICLE0099), aunque el conjunto editorial presenta diversas novedades y añade nuevas poemas al final. Las obras añadidas, "Coplas en loor del apostol sant pedro" y la "Egloga trabada por Juan del Enzina representada la noche de navidad" (ff. xcii - xcviii) también se incluían en la edición de Burgos 1505, que podría ser su inmediato modelo (CECLE0284).
Comentario: El texto y paratextos de Bucolica ocupan los ff. xxv v - lx r (incluyendo sus prólogos). El texto de la traducción junto con los paratextos ocupa los cuadernos b-c de la edición casi en exclusiva. La alternancia entre dos y tres columnas puede responder al propósito del impresor de ajustar la extensión del texto poético a los dos cuadernos. Cada una de las Bucolica se encuentra precedida por un argumento en castellano, elaborado por Juan del Enzina (tal y como se indica en el prólogo a Bucolica dedicado a los Reyes Católicos), que hace referencia sumariamente al contenido de la bucólica y que relaciona dicho contenido con el contexto inmediato de la corte.
Contenido:
• Contenido de la edición
f. i r: Cancionero de todas las obras || de Juan del enzina con otras co||sas nueuamente añadidas. [portada]
f. i v: Tabla delas obras que eneste || cancionero se contienen: hechas || por Juan del enzina desque hu||uo quatorze años hasta los veyn||te y cinco primeramente. [tabla]
f. iii r: Al muy esclarecido y bienauenturado principe || don Juan: comiença el prohemio en vna arte de poesia || castellana compuesta por Juan del enzina. [prólogo al príncipe don Juan]
f. iv r: Capitulo primero del nascimiento y origen || dela poesia castellana: y de quien recebimos nue||stra manera de trobar.
f. vi v: Alos illustres y muy magnificos señores || don fadrique de Toledo y doña Ysabel pemen-||tel Duques de Alua Marqueses de Coria. etcetera. || Comiença el prohemio por Juan del enzina en-||la copilacion de sus obras [prólogo dedicado a don Fadrique de Toledo y a doña Isabel Pementel]
f. vii r: Ala illustre y muy magnifi-||ca señora doña Ysabel pementel || duquesa de Alua marquesa de || Coria. etcetera. Comiença la nati-||uidad de nuestro saluador Je-||su christo trobada por Juan del || enzina. [prólogo dedicado a doña Isabel Pementel]
f. vii r: [Poesías religiosas y devotas]
• Contenido de Bucolica
f. xxv v - xxvi r: A los muy esclarecidos & siempre vitoriosos prin-||cipes don Hernando & doña Ysabel Comiença || el prologo enla translacion delas Bucolicas de || Virgilio por || Juan del enzina. [prólogo dedicado a los Reyes Católicos]
f. xxvi r - xxvii r: Al muy esclarescido y bienauenturado principe || don Juan Comiença el Prologo enla translacion || delas Bucolicas de Virgilio por juan del enzina. || [prólogo dedicado al Príncipe don Juan]
f. xxvii r - xxvii r: Argumento. || Aqui comiençan las Bucolicas de Virgilio || repartidas en diez eglogas bueltas de latin en nue||stra lengua: y trobadas en estilo pastoril por Ju-||an del enzina... [argumentum]
f. xxvii r - xxviii v: Tytire tu patule recubans || sub tegmine fagi etcaetera. [Bucolica I]
f. xxix r - xxviii v: Formosum pastor Cori-||don ardebat alexim. [Bucolica II]
f. xxx r - xxxi v: Dic mihi dameta cuium || pecus? an Melibei. etcaetera. [Bucolica III]
f. xxxi v - xxxii v: Sicelides muse paulo maiora canamus. etcaetera. [Bucolica IV]
f. xxxii v - xxxiv r: Cur non mopse boni quoniam || conuenimus ambo. etcaetera. [Bucolica V]
f. xxxiv r - xxxv r: Prima siracusio digna||ta est ludere versu etcaetera. [Bucolica VI]
f. xxxv r - xxxvi r: Forte sub arguta conse||derat illice Daphnis etcaetera. [Bucolica VII]
f. xxxvi v - xxxvii v: Pastorum Musam || Damonis et Alfesi-||bei etcaetera. [Bucolica VIII]
f. xxxviii r - xxxviiii v: Quo te meri pedes: an quo || via ducit in vrbem. etcaetera. [Bucolica IX]
f. xxxviiii v - xl r: Extremum hunc Arethusa || mihi concede laborem. etcaetera. [Bucolica X]
• Resto del contenido de la edición
f. xl r - xlii v: Aqui comiença el triunfo de fama trobado por || Juan del enzina...
f. xlii v - xliii r: Alos muy illustres y muy ma||gnificos señores don Fadrique de || Toledo y doña ysabel pementel: || duqueses de alua marqueses de || coria etcetera. Comiença la obra si-||guiente trobada por Juan del enzina: la primera vez que les fue || a hazer reuerencia antes que le || recibiessen por suyo. [prólogo dedicado a don Fadrique de Toledo y a doña Isabel Pementel]
f. xliii v - lxiv r: Juan del enzina:despues que el duque y duque||sa sus señores lo rescibieron por suyo.
f. xliv r - xlv r: Al magnifico señor don Gutiere de toledo || maestre escuela de salamanca. Comiença la obra || siguiente trobada por Juan del enzina.
f. xlv r - xlv v: Juan del enzina avn su ami-||go gran poeta que le rogo le glo||sasse vn villancico que auia he-||cho y el juntamente con la glosa em||biole estas coplas.
f. xlv v - xlvi r: Consolacion hecha por juan || del enzina avn su amigo que esta-||ua muy triste por la muestre de || su madre.
f. xlvi r - xlvi v: Juan del enzina a vn su || amigo haziendo le saber como || estando en vn lugar que se dize || ameyuelas le lleuo vna capavn || tuerto y a vn page otra.
f. xlvi v - xlvii r: Almoneda por Juan || del enzina.
f. xlvii r - xlviii v: Disparates trobados || por Juan del enzina.
f. xlvii v - xlviii v: Juycio sacado por Juan || del enzina delo mas cierto|| de toda la astrologia.
f. xlviii v - xlix v: Juan del enzina porque algu-||nos le preguntauan que cosa era la || corte y la vida della.
f. xlix v: Al señor Garcia de toledo hijo || primogenito delos illustres y muy ma-||nificos señores don Fadrique de Tole||do y doña Ysabel pementel Duques || de Alua Marqueses de Coria etcetera. Co||miença el prologo enel triumpho de amor || por Juan del enzina. [prólogo dedicado al señor García, hijo de don Fadrique de Toledo y de doña Isabel Pementel]
f. l r - li v: Triumpho de amor trobado || por Juan del enzina. [Triunfo de amor]
f. lv r - lvi r: [Coplas]
f. lxv r - lxv r [i.e. lxvi r]: [Glosas]
f. lxv r [i.e. lxvi r] - lxxvii r: [Canciones]
f. lxvii r - lxxvii v: [Romances, canciones y villancicos]
f. lxxvii v - cxi r: [Representaciones dramáticas]
f. xci r - v: [Villancico]
f. xci v: Fue esta presente obra empri-||mida por Hans gysser aleman de || Silgenstat en la muy noble y leal || cibdad de Salamanca: la qual || acabose a .v. de enero del año de || mill quinientos y siete. [colofón]
f. xci v: Registrum. || La suma [...] || son quadernos saluo la postrime||ra letera.m. que es quinterno.[registro]
f. xcii r - xciv v: Coplas en loor del apostol || sant pedro.
f. xciv v - xcv v: Egloga trobada por Juan del || enzina representada la noche de na||uidad.
f. xcvi r - xcviii r: Representación por Juan del || Enzina.

Esta edición se conserva en único ejemplar conocido hasta la fecha (CECLE0282-013a), mútilo de los ff. ii, lxxiv y lxxix.
Catálogos:
- COMEDIC, 142/4
- USTC, 347458
Bibliografía:
- Alvar Ezquerra, Carlos (2000): "Las Bucólicas traducidas por Juan del Encina", 125-133
- Alvar Ezquerra, Carlos (2007): "La literatura europea en la biblioteca de Isabel la Católica", 1221-1230
- Alvar Ezquerra, Carlos (2010): Traducciones y traductores. Materiales para una historia de la traducción en Castilla durante la Edad Media, 373-382
- Bayo, Marcial José (1959): Virgilio y la pastoral española del Renacimiento 1480-1530
- Bustos Táuler, Álvaro (2008): Tradición y novedad en la poesía de Juan del Encina: el Cancionero de 1496
- Conde López, Juan Carlos (2006): "Ensayo bibliográfico sobre la traducción en la Castilla del siglo XV (1980-2005)", 22
- Gallardo, Bartolomé José (1863-1889): Ensayo de una biblioteca española de libros raros y curiosos, II, n.º 2071
- Gómez Moreno, Ángel - Jiménez Calvente, Teresa (2002): "Entre edenismo y aemulatio clásica: el mito de la Edad de Oro en la España de los Reyes Católicos", 113-140
- Lawrence, Jeremy (1999): "La tradición pastoril antes de 1530: imitación clásica e hibridación romancista en la Traslación de las Bucólicas de Virgilio de Juan del Encina", 101-121
- López Estrada, Francisco (1995): "Las Bucólicas de Juan del Encina y la hora de Cisneros, 1396-1516", 109-116
- López Morales, Humberto (2000): "Las églogas de Juan de la Encina. Estudio bibliográfico de ediciones antiguas", 105-108
- Morreale, Margherita (1989): "Fray Luis de León y Juan del Encina ante la 10ª Égloga de Virgilio", 231-280
- Morreale, Margherita (1991): "Juan del Encina y Luis de León frente a frente como traductores de la 1ª Bucólica de Virgilio", 89-118
- Morreale, Margherita (2001): "Apuntaciones para el estudio de las Églogas virgilianas de Juan del Encina", 35-57
- Palau y Dulcet, Antonio (1948-1977): Manual del librero hispano-americano, 79.574
- Salvá y Mallén, Pedro (1872): Catálogo de la Biblioteca de Salvá, I, n.º 231


Mapa de ejemplares
Última actualización: 13-06-2022





BECLaR: Biblioteca de Ediciones de Clásicos Latinos en el Renacimiento
x
Esta web usa cookies para mejorar la experiencia del usuario. Aceptar