Corpus de Ediciones de Clásicos Latinos en España (1501-1550)
Edición

InformaciónEjemplares
Identificador BEClaR: CECLE0154
Autor: Valerius Maximus
Obra: Facta et dicta memorabilia (trad. esp.)
Título: Valerio maximo delas hy||storias romanas y cartha=||ginenses y d otras muchas || naciones y reynos por or=||den de vicios y virtudes adi||cionado y nueuamente co||rregido. En romance. (tomado de la portada, f. i r)
Impresor: Varela de Salamanca, Juan
Fecha: 1514
(28-X-1514)
Lugar de impresión: Sevilla
Idioma: Esp.
Traductor: Urriés, Hugo de
Sobre la traducción: Esta traducción, que tenía voluntad de legitimar el poder del rey Fernando II de Aragón, según sostiene Conde Solares (2012: 277-298), está basada en la traducción francesa de Simon de Hesdin y Nicolás de Godesse, fechada en el último tercio del s. XIV (Avenoza 2001: 45-73). A ella se alude en el íncipit de la tabla en el f. ii r de esta edición y en el comentario que cierra la traducción en el f. ccxxx r, en el que además se señala la fecha de 1401 para la traducción al francés.
La tradición impresa hispana de esta traducción de Urriés arranca con la edición incunable de Zaragoza 1495 (CICLE0104), continúa con este impreso de Sevilla 1514 y posteriormente se recoge en la edición de Alcalá 1529 (CECLE0130).
Colofón: f. ccxxx r: Aqui fenece el Vale=||rio maximo que traduxo el magnifico mos=||sen Vgo de vrries cauallero siendo emba||xador en ynglaterra y borgoña por el sere||nissimo rey de Aragon don Juan el segundo. || fue ympremido enla muy noble y muy || leal cibdad de Seuilla por Juan varella || de Salamanca a.xxviii.de otubre del año || de mil y de y xiiii. años.
Descripción: 2º; ccxxx f. colación: a6b-z8A-F8; 50 líneas por plana; texto a dos columnas. Tipografía gótica de cinco tamaños: título (270 G), encabezamiento (155 G), apertura de capítulo (130 G), texto (92 G) y tabla (82 G). Capitales xilografiadas, portada con orla xilográfica.
Filiación textual: Presenta el mismo texto, divisiones, disposición y paratextos de la edición de Zaragoza 1495 (CICLE0104), si bien se advierten algunas divergencias textuales. Está por determinar si sigue a la edición de Zaragoza 1495 o a alguno de los mss. que pudieron servir de modelo de la misma. A su vez esta edición fue probablemente el modelo de la edición de Alcalá de Henares 1529 de Miguel de Eguía (CECLE0130), de tal modo que las primeras ediciones de Valerio reflejan la misma tradición textual.
Comentario: La edición presenta errores en la numeración de los ff. xxxvii, xlii, xlix, cv, cxiii, cxvi, cxxxiii, al menos según se constata en los ejemplares de la BNE, de Valladolid y de Coimbra.
Contenido:
f. i r: Valerio maximo delas hy||storias romanas y cartha=||ginenses y de otras muchas || naciones y reynos por or=||den de vicios y virtudes adi||cionado y nueuamente co||rregido. En romance. [portada]
f. ii r - v: Comiençan las rubricas del libro que Va||lerio maximo romano compuso [tabla]
f. iii r - vi v: El prologo de mos=||sen Vgo de vrries. [prólogo]
f. vii r - lii r: Capitulo primero.de || religion/ que es acatamiento o serui=||cio diuino. [libro I]
f. lii r - lxxxi v: Comiença el segundo || libro de valerio. [libro II]
f. lxxxii r - ci v: Comiença el libro ter=||cero. [libro III]
f. ci v - cxx r: Comiença el quarto || libro de valerio maximo. [libro IV]
f. cxx r - cxxxvi v: Comiença el.v.libro. [libro V]
f. cxxxvii r - cliv v: Comiença el libro se=||xto de valerio. [libro VI]
f. cliv v - clxxvi r: Comiença el.vii.libro. [libro VII]
f. clxxvi r - cxcvii r: Es acabado el septi=||mo libro:y comiença el.viii.del dicho vale=||rio el que es dela nueua translacion. [libro VIII]
f. cxcvii r - ccxxx r: Comiença el.ix.libro || de Valerio maximo. [libro IX]
f. ccxxx r: Aqui fenece el Vale=||rio maximo que traduxo el magnifico mos=||sen Vgo de vrries cauallero siendo emba||xador en ynglaterra y borgoña por el sere||nissimo rey de Aragon don Juan el segundo. || fue ympremido enla muy noble y muy || leal cibdad de Seuilla por Juan varella || de Salamanca a.xxviii.de otubre del año || de mil y de y xiiii. años. [colofón]
Catálogos:
- CCPB, CCPB000027108-X
- USTC, 342178
- Wilkinson. IB, 18961
Bibliografía:
- Avenoza, Gemma (2001): "Antoni Canals, Simón de Hesdin, Nicolás de Gonesse, Juan Alfonso de Zamora y Hugo de Urriés: Lecturas e interpretaciones de un clásico (Valerio Máximo) y de sus comentaristas (Dionisio de Burgo Santo Sepulcro y Fray Lucas)", 45-73
- Ayuso García, Manuel (2017): "Notas sobre algunas ediciones y ejemplares postincunables de Ovidio, Valerio Máximo y Quinto Curcio editados en España en el s. XVI", 339-349
- Conde Solares, Carlos (2012): "A late medieval knight reflecting on his public life: Hugo de Urriés (c. 1405-c. 1493), diplomacy and translating the classics", 277-298
- Menéndez Pelayo, Marcelino (1950-1953): Bibliografía Hispano-Latina Clásica, VIII, 180-181

Mapa de ejemplares


Última actualización: 17-09-2021



BECLaR: Biblioteca de Ediciones de Clásicos Latinos en el Renacimiento