Corpus de Ediciones de Clásicos Latinos en España (1501-1550)

CECLE

English version
Edición

InformaciónEjemplaresParatextos
Identificador BECLaR: CECLE0257
Autor: Fabulae (Aesopus)
Obra: Aes.: Fabulae (trad. esp.)
Título: La uida de || ysopo clarissimo y sabio fa||bulador: nueuamente cor=||regida: hystoriada: y anno||tada: con muchas otras fa||bulas de Auiano: Pogio: || y otros autores. (tomado de la portada, f. i r)
Impresor: Joffre, Joan
Marca B del impresor sobre el colofón en el folio lxxvi v; marcas Ei, Eii en el folio i r, según clasificación de Norton (1987).
Fecha: 1520
(02-VIII-1520)
Lugar de impresión: Valencia
Idioma: Esp.
Aunque se desconoce la autoría de la traducción, debió ser realizada por un traductor que conocía, además del latín, el alemán (tradujo el prólogo que solo estaba en esta lengua en el original) y el castellano, y probablemente sea la misma traducción que se documenta a partir de las ediciones zaragozanas de los hermanos Hurus de 1482 (CICLE0051) y 1489 (CECLE0057) (cf. Lacarra 2010, 2014), y seguramente una traducción de la versión latina de Steinhöwel.
Colofón: f. lxxvi v: Acabanse las Fabulas de ysopo: corregi||das y emendadas y nueuamente anota||das por los margines. Impressas en || la metropolitana cibdad de Va=||lencia por Joan joffre. Acaba=||das el segundo dia de Agosto. || Año de Mil.D.XX.
Descripción: 2º; [1] h., lxxv f.; colación: A-I8K4 ; 46 líneas por plana. Texto a línea tirada, excepto la tabla que está a doble columna. Tipografía: letra gótica de cinco tamaños: 190G (títulos y encabezados), 138Gbis (epígrafes y colofón), 100G (texto), 83G (tabla de contenidos) 66G (marginalia).
Presenta un grabado en f. i v que representa a Esopo rodeado de figuras relacionadas con las Fábulas. Uso de capitales ornadas con motivos vegetales, antropomórficos y animales.
Comentario:
Contenido
:
f. i r: La uida de || ysopo clarissimo y sabio fa||bulador: nueuamente cor=||regida: hystoriada: y anno||tada: con muchas otras fa||bulas de Auiano: Pogio: || y otros autores. || 1520. [portada]
f. ii r - iii r: Comiença la vida de Ysopo muy claro y a||cutissimo fabulador: sacada y vulgarizada || clara y abiertamente de latin en lengua caste||llana: la qual fue trasladada de griego en la||tin por Remicio para el muy reuerendo se||ñor Antonio cardenal del titulo de sant Gri||sogono con sus fabulas [prólogo]
f. iii r - xvi v: En las partes de Frigia: donde es la muy antigua ciudad de Troya... [Vida de Esopo]
f. xvi v - lii v: Aqui comiença el prefacio y prologo del || primero libro de ysopo [prólogo y Fábulas de Esopo]
f. lii v - lxi r: Aqui comiençan las fabulas de Auiano [Fábulas de Aviano]
f. lxi r - lxxv v: Aqui comiençan las fabulas y collectas de Al=||fonso de pogio y de otros enla forma siguiente [Fábulas colectas]
f. lxxv v: La tabla dela presente obra [tabla de contenidos]
f. lxxvi v: Registro dela presente obra. || A.B.C.D.E.F.G.H.I.L. || Todos son quadernos sino. L. que es duerno. [registro]
f. lxxvi v: Acabanse las Fabulas de ysopo: corregi||das y emendadas y nueuamente anota||das por los margines. Impressas en || la metropolitana cibdad de Va=||lencia por Joan joffre. Acaba=||das el segundo dia de Agosto. || Año de Mil.D.XX. [colofón]

Este impreso se inscribe dentro de la serie de ediciones que recogen una versión anónima en español de la compilación de materiales de las fábulas que realizó inicialmente Heinrich Steinhöwel (ca. 1412-1482), médico y humanista, el cual publicó en latín y en alemán esta colección, impresa por primera vez en Ulm por Johannes Zainer, ca. 1476-1477 (GW 00351; ISTC ia00116000; cf. Lacarra 2010, 2014). La compilación comprende, con diversas variantes, los siguientes elementos: 1) La "Vida de Esopo", basada en la elaborada por el humanista Rinùccio d'Arezzo (Vita et Fabulae, Milán 1474), quien, a partir del texto griego escrito hacia 1300 por el monje bizantino Máximo Planudes, la tradujo al latín y la dedicó a Antonio Cerdá y Lloscos, cardenal de San Crisógono (1390-1459); 2) Las "Fábulas de Esopo", traducidas a partir de la versión latina de la colección de Romulus, en cuatro libros; 3) Las "Fábulas extravagantes", colección que Steinhöwel denominó de esta manera a causa de las dudas que le suscitaba su autoría; 4) Las "Fábulas nuevas de Remicio", selección de fábulas de las recogidas por Rinùccio d'Arezzo (ca. 1395 - después de 1450) en su obra Vita et Fabulae; 5) Las "Fábulas de Aviano"; 6) Las "Fábulas colectas" integradas por textos procedentes de la Disciplina clericalis de Pedro Alfonso, del Doligamus de Adolfo de Viena y una selección de "Facecias" del humanista italiano Poggio Bracciolini.
La serie de ediciones hispanas que con diversas variantes recoge esta tradición es la siguiente: Zaragoza 1482 (CICLE0051); Toulouse 1488 (CICLE0121); Zaragoza 1489 (CICLE0057); Burgos 1496 (CICLE0097); Sevilla ca. 1510 (CECLE0125); Valencia 1520 (CECLE0257); Sevilla 1521 (CECLE0152); Sevilla 1526 (CECLE0153); Sevilla 1533 (CECLE0259); Toledo 1534 (CECLE0303); Toledo 1540 (CECLE0302); Amberes [ca. 1546-1547] (CECLE0262); Amberes 1546 (CECLE0260); Toledo 1547 (CECLE0264); Amberes 1551; Toledo 1553; Sevilla 1562; [Medina del Campo] 1566; Alcalá de Henares 1570; Sevilla 1571; Madrid 1575 y Medina del Campo 1576.
Catálogos:
- COMEDIC, 96/6
- PhiloBiblon, n.º BETA manid 4628
- USTC, 342590
Bibliografía:
- Bosch Cantallops, Margarita (1989): Contribución al estudio de la imprenta en Valencia en el siglo XVI, 108
- Lacarra Ducay, María Jesús (1999): Cuento y novela corta en España. 1. Edad Media, 359-363
- Lacarra Ducay, María Jesús (2009): "Fábulas y proverbios en el Esopo anotado", 297-329
- Lacarra Ducay, María Jesús (2010): "La fortuna del Isopete en España"
- Lacarra Ducay, María Jesús (2014): "Las reescrituras de los cuentos medievales en la imprenta", 118, 120-121
- Lacarra Ducay, María Jesús (2017): “Los enigmas de las Faules d’Isop”, 228-229
- Martín Abad, Julián (1997): La imprenta en España, 1501-1520, 138, 289
- Palau y Dulcet, Antonio (1948-1977): Manual del librero hispano-americano, nº 81880
- Romero Lucas, Diego (2001): “La vida y fábulas del Ysopo. Valencia, 1520”
- Romero Lucas, Diego (2005): "Notas sobre ejemplares valencianos de la década de 1520-1530", 113-121


Mapa de ejemplares
Última actualización: 12-07-2021





BECLaR: Biblioteca de Ediciones de Clásicos Latinos en el Renacimiento
x
Esta web usa cookies para mejorar la experiencia del usuario. Aceptar